Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

любой Russisch

Bedeutung любой Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch любой?

любой

определит. какой угодно, какой бы то ни было, неважно какой, всякий, каждый субстантивир. каждый субъект в каком-то множестве существительное

Übersetzungen любой Übersetzung

Wie übersetze ich любой aus Russisch?

Synonyme любой Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu любой?

Sätze любой Beispielsätze

Wie benutze ich любой in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Здание в любой момент может упасть.
Das Gebäude kann jederzeit einstürzen.
Здание может обрушиться в любой момент.
Das Gebäude kann jederzeit einstürzen.
Ты можешь выбрать любой цвет, который тебе нравится.
Du kannst irgendeine Farbe auswählen, die du magst.
Жизнь интереснее любой книги.
Das Leben ist interessanter als jedes Buch.
Я против любой войны.
Ich bin gegen jede Art von Krieg.
Я должен помочь ей любой ценой.
Ich muss ihr unbedingt helfen.
Это может произойти в любой момент.
Das kann jeden Moment geschehen.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой.
Wir müssen unser Ziel um jeden Preis erreichen.
Мы должны закончить эту работу любой ценой.
Wir müssen diese Arbeit um jeden Preis fertigstellen.
Он может прийти в любой момент.
Er kann jeden Moment ankommen.
Это любой может сделать.
Jeder kann das machen.
Я должен помочь ей любой ценой.
Ich muss ihr um jeden Preis helfen.
Пилюля от любой болезни.
Eine Pille für jede Krankheit.

Filmuntertitel

В бою ты прекраснее и очаровательнее любой бабочки или цветка на свете.
Auf dem Schlachtfeld glanzt du mit der Schonheit einer Blume oder dem Zauber eines Schmetterlings.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи.
Für sie zählt das Leben einer Frau so viel wie das einer Fliege.
Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной.
Etwas Zeit mit dir ist besser als ein Leben mit einer anderen.
Он в любой момент мог убраться восвояси.
Er hätte jederzeit vor mir fliehen können.
Она может вернуться в любой момент.
Hör zu.
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
Kannst jederzeit gehen.
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Wer sich in Ihre Tochter verliebt, sollte in Behandlung.
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
Ihre Manieren sind nicht besser als die eines Feldarbeiters.
Любой из них мог быть Эшли.
Sie könnten alle Ashley sein.
Любой, кто сделал бы то, что сделали вы может наплевать на Шермана.
Nachdem, was du heute getan hast, wirst du auch mit Sherman fertig.
Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал.
Sie ist ungewöhnlich reizbar.
У нас спор. А любой спор нужно уважать.
Warum sollte ich?
Любой трезвомыслящий мужчина никогда не пожелает вам такой участи.
Ein Mann mit Feingefühl würde dich lieber tot sehen!
Ни на следующей неделе, ни на любой другой.
Nächste Woche oder sonst wann.

Nachrichten und Publizistik

Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Jede krankhafte extremistische Vereinigung könnte Neu-Delhi, Tokio, Paris oder jede andere Stadt ihrer Wahl zerstören.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Alle Lösungen, alle Vorschläge für einen Wandel werden aufgrund der sich widersprechenden Souveränitätsansprüche neue Konflikte erzeugen.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen.
Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей.
Dies würde uns einem weltweiten Verbot von Atomversuchen - ob in der Luft, unter Wasser, im Weltraum oder unterirdisch - ein Stück näher bringen.
Все развитые государства на начальных этапах своего развития защищали и субсидировали собственное производство - и до сих пор поступают так в любой удобный для них момент.
Alle Industrienationen haben ihre Inlandsproduktion in den Anfangsphasen ihrer Entwicklung geschützt und subventioniert - und tun es noch, wann immer es ihnen passt.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Doch eine Nachfolgerregierung muss in der Lage sein, Ordnung zu halten, und darf dem IS nicht gestatten, ein Machtvakuum auszunutzen, so wie er es in Libyen getan hat.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Andere unverzichtbare Elemente jeder effektiven Strategie beinhalten eine Ausweitung der Hilfe für die Türkei - oder den Druck auf diese -, damit sie deutlich mehr tut, um den Strom der Rekruten hin zu IS aufzuhalten.
Во время любого затишья фанатик любой из сторон может выскочить на центральную сцену и, с помощью акта абсолютного безрассудства, поднять осевшую пыль и разбить надежды многих людей по обе стороны, из тех, кто все еще надеется на длительное перемирие.
In jeder Kampfpause könnte ein Fanatiker durch einen Wahnsinnsakt den sich legenden Staub wieder aufwirbeln und damit die Hoffnungen vieler Menschen auf beiden Seiten zerschlagen, die sich immer noch nach dauerhaftem Frieden sehnen.
Кроме того, любой инвестиционный рост жизненно важен для Германии, которая, согласно последним статистическим данным ОЭСР, в настоящее время страдает от самой низкой доли чистых капиталовложений в национальный доход в мире.
Zudem ist jegliches Investitionswachstum für Deutschland von entscheidender Bedeutung, das den jüngsten OECD-Statistiken zufolge zur Zeit den weltweit niedrigsten Anteil an Nettoinvestitionen am Volkseinkommen erduldet.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Da mag etwas dran sein, doch wäre jedes Auseinanderbrechen der Eurozone mit Sicherheit hochgradig traumatisch, und der Euro würde abstürzen, bevor sich seine Rumpfform erholen würde.
В конце концов, любой кризис создает новые возможности (например, Сирийская гражданская война побудила важное действие в области химического оружия).
Schließlich bringt jede Krise neue Chancen hervor (der syrische Bürgerkrieg etwa hat wichtige Maßnahmen in Bezug auf Chemiewaffen angeregt).

Suchen Sie vielleicht...?