Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

umkehren Deutsch

Übersetzungen umkehren ins Englische

Wie sagt man umkehren auf Englisch?

Sätze umkehren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich umkehren nach Englisch?

Einfache Sätze

Lass uns jetzt umkehren!
Let's turn and go back now.
Wir sollten umkehren.
We should turn back.

Filmuntertitel

Aber ich kann nicht mehr umkehren, es gibt kein Zuriick.
But. I can't go back. I can't return.
Lass uns umkehren.
Let's turn back.
Umkehren, Mr. Thorpe?
Turn back, Mr. Thorpe?
Umkehren wegen diesem bisschen Dreck?
Me? Turn back because of a little mud?
Sie wollen umkehren.
They're turning back.
Aber ich wollte gleich umkehren und Ihnen alles beichten.
That's all. I told him I was going straight back to you and tell the truth.
Vielleicht sollten wir lieber umkehren.
Perhaps we'd better turn back.
Sie können gleich umkehren.
You can just turn around and walk back.
Wollen sie immer noch nicht umkehren?
Miss Helga, now won't you go back?
Aber als wir das Ende der Gasse erreichten, war dort eine schwarze Mauer, und wir mussten umkehren.
But when we reach the end of the alley, it was a blank wall, so we had to retrace our steps.
Er sagt, Sie sollten umkehren und das Land verlassen.
He says you must turn back. Leave this country now.
So. Hier muss ich umkehren.
So, I have to turn back here.
Nach Verlust des anderen Proviantwagens, hätten wir umkehren sollen.
After we lost that other grub wagon, we should have turned back.
Die Pferde müssen ausruhen, bevor wir umkehren.
Rest the team before we turn back.

Nachrichten und Publizistik

Ein Fehler in einer Diskussion zwischen den Präsidentschaftskandidaten kann die öffentliche Meinung über Nacht umkehren, wie dies Präsident Gerald Ford nach einer Debatte mit Jimmy Carter im Jahr 1976 passierte.
A mistake in a presidential debate can turn the tide of public opinion overnight, as happened to President Gerald Ford in his debate with Jimmy Carter in 1976.
Eine gut durchdachte Kombination von Begrenzungen der steuerlichen Abzugsmöglichkeiten und des Wachstums von Sozialprogrammen könnte den Schuldenzuwachs umkehren und die US-Volkswirtschaft stärken.
A well-designed combination of caps to limit tax expenditures and a gradual slowing of growth in outlays for entitlement programs could reverse the rise in the debt and strengthen the US economy.
Wann wird sich die derzeitige Konstellation der etwas übermäßigen Dollar- und Yen-Aufwertungen, vor allem gegenüber den Schwellenländerwährungen, umkehren?
If today's constellation of exchange rates represents some excessive dollar and yen appreciation, especially against emerging-market currencies, when it will unwind?
Die USA sind der Ansicht, dass nur staatliche Kredite im höchstmöglichen Ausmaß den Zusammenbruch der Kreditvergabe im privaten Sektor umkehren können.
The US has recognized that only using the credit of the state to the fullest extent possible can reverse the collapse of credit in the private sector.
Im Prinzip könnte eine verstärkte Nutzung der Marktmechanismen bei der Zuweisung von Gesundheitsleistungen den Anstieg der Gesundheitskosten verlangsamen oder sogar zeitweise umkehren.
In principle, greater use of market mechanisms to allocate health care can slow or even temporarily reverse the rise in healthcare costs.
Diese Entwicklung müssen wir umkehren und eine Bewegung zur Schaffung einer globalen offenen Gesellschaft anfangen.
We must reverse the trend and start a movement for the creation of a global open society.
Da private Investitionen vor allem auf Nachfrage reagieren, könnten solche Maßnahmen ihren Rückgang beenden oder sogar umkehren.
Given that private investment responds mainly to demand, such measures would likely reverse its current downward path.
Um die Konsumausgaben zu erhöhen, muss die chinesische Regierung diese beiden Trends umkehren.
To raise consumer spending, the Chinese government must reverse both of these trends.
Die Rate der Heimunterbringung von Kindern mit Behinderungen ist stabil geblieben, soll sich jedoch umkehren.
The rate of institutionalization of children with disabilities has remained stable, but is set to be reversed.
Tatsächlich scheint sich angesichts der Instabilität und Gewalt, unter denen weite Teile Nordafrikas und des Nahen Ostens leiden, der Rückgang bewaffneter Konflikte seit dem Zweiten Weltkrieg verlangsamt zu haben - und er könnte sich sogar umkehren.
Indeed, with instability and violence plaguing much of North Africa and the Middle East, the decline in armed conflict since World War II seems to have slowed - and could even reverse.
Im Lauf des letzten Jahres hat der Euro mehr als ein Fünftel seines Wertes gegenüber dem Dollar eingebüßt und es gibt keinerlei Anzeichen, dass sich dieser Trend in absehbarer Zeit umkehren wird.
Over the last year, the euro has lost more than a fifth of its value relative to the dollar, and there is no sign that the trend will reverse anytime soon.
Nur Deutschland kann die Dynamik des europäischen Zerfalls umkehren.
Only Germany can reverse the dynamic of disintegration in Europe.
Nur eine weiterführende Einigung Europas, untermauert durch wachstumsorientierte Politiken in Ländern, die mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben, kann diesen Trend umkehren.
Only further unification, underpinned by growth-oriented policies in the struggling countries, can reverse this trend.
Zahlreiche Beobachter glauben, dass die Arbeitslosigkeit in Hongkong noch viel höher liegt und dass sich dieser Trend nicht umkehren wird.
In fact, many observers believe that Hong Kong's real rate of joblessness is much higher, and fear that the trend is not encouraging.

Suchen Sie vielleicht...?