Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entgehen Deutsch

Übersetzungen entgehen ins Englische

Wie sagt man entgehen auf Englisch?

Sätze entgehen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entgehen nach Englisch?

Einfache Sätze

Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen.
Don't let this chance slip by.
Wir wissen, wie man dem Verkehrsstau entgehen kann.
We know how to get around traffic congestion.
Um einem Verkehrsstau zu entgehen, standen wir schon bei Morgengrauen auf.
We got up at dawn to avoid a traffic jam.
Ich habe mir eine einmalige Gelegenheit entgehen lassen.
I missed a golden opportunity.
Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
Again I was able to escape death.
Lass dir die Gelegenheit nicht entgehen.
Don't let the chance slip!
Seltsamerweise ließ er sich ihr sehr großzügiges Angebot entgehen.
Strangely, he passed up her very generous offer.
Ich lasse mir keine Gelegenheit entgehen, italienisch zu essen.
I never miss the opportunity to eat Italian food.
Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen!
Don't let this opportunity slip away!
Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
Once again, I was able to escape death.
Ein weiteres Mal gelang es mir, dem Tode zu entgehen.
Once again, I was able to escape death.
Ich will später nicht bereuen, dass ich mir in meiner Jugend etwas habe entgehen lassen.
I don't want to regret later in life having missed out on something in my youth.
Ich kann mir diese Chance nicht entgehen lassen.
I can't pass up this chance.
Ich habe mir so viel entgehen lassen.
I've missed out on so much.

Filmuntertitel

Ich wette, du hast dir nichts entgehen lassen.
I bet you painted your hometown red!
Wann ließ ich mir je 15 Taler entgehen?
When did I ever let slip 15 thalers?
Willst du mir sagen, dass du dir 50.000 Taler. entgehen lassen willst?
Do you mean to tell me that you're going to let 50,000 Guineas slip right thru your fingers?
Mrs. Charles lässt sich keinen deiner Kämpfe entgehen.
Mrs. Charles would never think of missing your fight.
Armand muss das Land verlassen, um einer Verhaftung zu entgehen.
That means Armand must leave the country to avoid arrest. He's already on his way.
Meine Herren Richter, hohe Geschworene des Londoner Gerichts, wenn London dem Schicksal eines Babylon, eines Sodom, eines Gomorrah entgehen soll, lassen Sie sich nicht rühren von dieser Buhlerin!
Gentlemen, judges and jury members of the high court, if London shall escape the bitter fate of Babylon, of Sodom, of Gomorrah, then do not let yourself be moved by that courtesan!
Denkt ihr, er lässt sich einen Wettkampf entgehen?
Think he'd forgo shooting against the archers of all England?
Es würde ihm was entgehen.
He'd miss things.
Als Irin kannst du ihr nicht entgehen!
There's no getting away from it if you're Irish.
Ich will mich ja nicht über die Gesellschaft beklagen, aber es wäre schade, wenn den Herren all das entgehen würde.
I'm not complaining for social reasons, but it's a pity if these gentlemen missed any of this.
Mir entgehen solche Sachen nicht.
I notice things like that all the time.
Die Sache ist gut. Ich will sie mir nicht entgehen lassen.
Let's wait and see what happens-- -lt's a good thing. I don't want to lose it.
Ich bitte das Gericht, einen Zeugen zu rufen, der ein volles Geständnis ablegte, um selbst dem Galgen zu entgehen.
I ask the court's leave to call a man who, to save his own neck from the halter. has made full confession.
Lass dir das nicht entgehen.
You mustn't miss this. See that pose?

Nachrichten und Publizistik

Die aber funktionieren nur, wenn Länder wie Griechenland der Schuldenfalle durch Wachstum entgehen oder ihre fest etablierten Gesellschaftsverträge aufkündigen.
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts.
Nachdem dieser Wachstumsmotor nun zum Stillstand kam, ist es schwierig zu erkennen, wie die amerikanische Wirtschaft einem Abschwung entgehen soll.
With this engine of growth turned off, it is hard to see how the American economy will not suffer from a slowdown.
Trotzdem spielte die Inputfinanzierung eine enorm wichtige Rolle dabei, den ärmsten Bauern zu helfen, Armut und Abhängigkeit von Lebensmittelhilfen zu entgehen.
Still, the financing of inputs played a huge and positive role in helping the poorest farmers to escape poverty and dependency on food aid.
Obwohl Baschir einer Verhaftung womöglich einfach entgehen kann, indem er seine internationalen Reisen einschränkt, ist die durch den Haftbefehl ausgelöste Aufregung nicht irrational.
Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational.
Ebenso wenig handelt es sich dabei um einen Trick Syriens, um einem drohenden internationalen Tribunal über die Ermordung des früheren libanesischen Premierministers Rafik Hariri zu entgehen.
Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon's former prime minister, Rafik Hariri.
Auch wenn sich ein palästinensischer Staat zu einer friedlichen Koexistenz verpflichten würde, ist es wohl unvermeidlich, dass Israel dem Schicksal Nordirlands nicht entgehen kann.
Even if a Palestinian state committed to peaceful coexistence were created, down the road Israel may be unable to avoid the fate of Northern Ireland.
Vor allem muss, wenn Afrika dem Kreuzfeuer des internationalen Terrorismus entgehen soll, die Tendenz, auf dem Kontinent US Militärstützpunkte einzurichten, gestoppt werden.
Above all, if Africa is to escape the crossfire of international terrorism, the trend towards establishing US military bases on the continent must be stopped.
Wie können wir den Umstand ignorieren, dass eine große Zahl von Häftlingen Selbstmord begeht - sich also quasi selbst mit dem Tod bestrafen - um der Unmenschlichkeit ihrer Gefangenschaft zu entgehen?
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide - self-inflicted capital punishment - to escape the inhumanity of their imprisonment?
Zumindest allerdings sind wir eindeutig gewarnt, was die mit diesen Gewohnheiten verbundenen Gefahren angeht; wer dieses Wissen also anwenden will, kann der Falle entgehen.
But at least we have had clear warnings about the dangers of such habits, so people who want to use such knowledge can avoid being trapped.
CAMBRIDGE - In der Anfangszeit der weltweiten Finanzkrise herrschte ein gewisser Optimismus, dass Entwicklungsländer dem Abschwung entgehen würden, den die fortgeschrittenen Industrieländer erfuhren.
CAMBRIDGE - In the early days of the global financial crisis, there was some optimism that developing countries would avoid the downturn that advanced industrial countries experienced.
Die meisten Griechen unternehmen bereits alles, um dem unstillbaren Hunger des Staates nach höheren Steuereinnahmen zu entgehen. Reiche Personen verschieben ihr Geld ins Ausland und die gewöhnlichen Menschen wenden sich der Schattenwirtschaft zu.
Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government's likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy.
Selbst Chinas enorme Reserven werden nicht reichen, um einer schmerzvollen Abwertung zu entgehen.
Even China's vast reserves will not be enough to stave off a painful devaluation.
Auf der Konferenz von Paris wird es die Möglichkeit geben, einen klaren Weg zur Vermeidung der schädlichsten Effekte des Klimawandels zu beschreiten. Die teilnehmenden Politiker dürfen sich diese Gelegenheit nicht entgehen lassen.
Konferensi di Paris menawarkan kesempatan untuk membangun jalan yang jelas guna menghindari dampak yang paling berbahaya akibat perubahan iklim; para pemimpin dunia yang menghadiri pertemuan tersebut tidak boleh menyia-nyiakannya.
DUBAI - Keinem Besucher des Mittleren Ostens wird die gähnende Kluft zwischen den Bildungs-, Unternehmens- und Berufszielen der jungen Leute der Region und der harten Realität entgehen, die viele von ihnen einer positiven Zukunft beraubt.
DUBAI - No visitor to the Middle East can avoid noticing the yawning gap between the educational, entrepreneurial, and occupational aspirations of the region's young people and the harsh reality that deprives so many of them of a positive future.

Suchen Sie vielleicht...?