Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entgehen Deutsch

Übersetzungen entgehen ins Russische

Wie sagt man entgehen auf Russisch?

Sätze entgehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entgehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
Я снова смог избежать смерти.
Solch eine gute Gelegenheit darf man sich nicht entgehen lassen.
Такую хорошую возможность нельзя упускать.
Es wäre schade, wenn du dir diese Gelegenheit entgehen ließest.
Было бы жаль, если бы ты упустил эту возможность.
Wie hätte ich mir so ein Ereignis entgehen lassen können!
Как же я мог пропустить такое событие!

Filmuntertitel

Mrs. Charles lässt sich keinen deiner Kämpfe entgehen.
Миссис Чарльз и помыслить не могла, что пропустит твой бой.
Denkt ihr, er lässt sich einen Wettkampf entgehen?
И он захочет стать лучшим в Англии.
Als Irin kannst du ihr nicht entgehen!
Иначе и быть не может, ведь ты - ирландка.
Mir entgehen solche Sachen nicht.
Я всегда замечаю такие мелочи.
Es ging zwar nur um die unbedeutende Summe von einer Million Dollar. aber man lässt es sich trotzdem nicht gern entgehen.
В это была вложена приличная сумма, 2-3 миллиона долларов. - Конечно, я не решился рискнуть.
Da lasse ich mir wirklich was entgehen.
Видишь, что я теряю?
Du benutzt keinen Glasschneider, um zu kriegen, was du willst, obgleich du weißt, was dir entgehen würde?
Разве вы не разрежете стекло, не разобьете его кулаком, чтобы получить то, что вам нужно зная что оно здесь и ждет вас?
Der beste Harpunier von New Bedford...wird sich die gröBte Jagd aller Zeiten doch wohl nicht entgehen lassen?
Лучший гарпунщик Нью-Бедфорда, не колеблясь, вышел бы на великую охоту.
Ich kann mir das nicht entgehen lassen.
Слушай, паренек. Я не могу ее упустить.
Keiner kann seinem Schicksal entgehen.
От судьбы никто не уйдет.
Du fühlst, dass du leidest und willst dem entgehen. Ja?
Ты испытываешь страдания и хочешь их избегнуть, да?
Ich bin sicher, so eine Gelegenheit können Sie sich nicht entgehen lassen.
Я не думаю, что ты захочешь упустить такую возможность.
Um einem Sensor zu entgehen, müsste es die Molekularstruktur ändern.
Чтобы скрыться от сканера ему бы пришлось менять свою молекулярную структуру.
Sie meinen, ich lasse mir das größte lebende Labor entgehen.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории.?

Nachrichten und Publizistik

Die aber funktionieren nur, wenn Länder wie Griechenland der Schuldenfalle durch Wachstum entgehen oder ihre fest etablierten Gesellschaftsverträge aufkündigen.
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
Nachdem dieser Wachstumsmotor nun zum Stillstand kam, ist es schwierig zu erkennen, wie die amerikanische Wirtschaft einem Abschwung entgehen soll.
Отключив этот двигатель роста, трудно представить, как американская экономика может избежать замедления и спада.
Trotzdem spielte die Inputfinanzierung eine enorm wichtige Rolle dabei, den ärmsten Bauern zu helfen, Armut und Abhängigkeit von Lebensmittelhilfen zu entgehen.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Obwohl Baschir einer Verhaftung womöglich einfach entgehen kann, indem er seine internationalen Reisen einschränkt, ist die durch den Haftbefehl ausgelöste Aufregung nicht irrational.
Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно.
Ebenso wenig handelt es sich dabei um einen Trick Syriens, um einem drohenden internationalen Tribunal über die Ermordung des früheren libanesischen Premierministers Rafik Hariri zu entgehen.
Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Auch wenn sich ein palästinensischer Staat zu einer friedlichen Koexistenz verpflichten würde, ist es wohl unvermeidlich, dass Israel dem Schicksal Nordirlands nicht entgehen kann.
Даже если и будет создано палестинское государство, настроенное на мирное сосуществование, Израиль, возможно, все равно не сумеет избежать судьбы Северной Ирландии.
Vor allem muss, wenn Afrika dem Kreuzfeuer des internationalen Terrorismus entgehen soll, die Tendenz, auf dem Kontinent US Militärstützpunkte einzurichten, gestoppt werden.
Прежде всего, если Африка не хочет попасть под перекрёстный огонь международного терроризма, то тенденция к размещению военных баз США на континенте должна быть прекращена.
Zumindest allerdings sind wir eindeutig gewarnt, was die mit diesen Gewohnheiten verbundenen Gefahren angeht; wer dieses Wissen also anwenden will, kann der Falle entgehen.
Но, по крайней мере, мы предупреждены об опасности таких привычек, так что люди, желающие использовать это знание, могут избежать ловушки.
Die meisten Griechen unternehmen bereits alles, um dem unstillbaren Hunger des Staates nach höheren Steuereinnahmen zu entgehen.
Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов.
Selbst Chinas enorme Reserven werden nicht reichen, um einer schmerzvollen Abwertung zu entgehen.
Даже огромных резервов Китая будет недостаточно для того, чтобы предотвратить болезненную девальвацию.
Dort unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der Welt tatsächlich ein rechtlich bindendes Abkommen über die Reduktion von CO2-Emissionen - etwas, das den Teilnehmern des Kopenhagener Gipfels entgehen wird.
Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов - то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
Die teilnehmenden Politiker dürfen sich diese Gelegenheit nicht entgehen lassen.
Мировые лидеры, присутствовавшие на конференции, не должны позволить этой возможности ускользнуть сквозь их пальцы.
Auch sie hatte dabei nicht viel Erfolg, außer vielleicht im Falle Finnlands, das seine Politik letztlich anpasste, um den 1958 verhängten Sanktionen zu entgehen.
СССР тоже не добился особого успеха, разве что в случае Финляндии, которая в конечном итоге изменила свою политику, чтобы получить облегчение от санкций, введенных в 1958 году.

Suchen Sie vielleicht...?