Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Verlauf Deutsch

Übersetzungen Verlauf ins Englische

Wie sagt man Verlauf auf Englisch?

Sätze Verlauf ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Verlauf nach Englisch?

Einfache Sätze

Auf gleiche Weise wie bei Hegel, lässt Panovskys Vorstellung von Dialektik die Geschichte einem vorherbestimmten Verlauf folgen.
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.
Es war dann erforderlich, den geeignetsten Verlauf für die Leitung festzulegen, und dieser war in erster Linie von der Gestalt des Geländes bestimmt, das sie überqueren musste.
It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross.
Das Wetter wurde im Verlauf des Tages immer schlechter.
The weather was getting worse and worse as the day went on.

Filmuntertitel

Und ich glaube im Gegensatz. zum alten Sprichwort, dass der Verlauf wahrer Liebe gleichmäßig sein muss.
And I believe that its path that is to say the course of true love, contrary to the adage, should run smooth.
Wenn die falschen Leute von meinem Vorhaben erfahren. und es entdecken würden, könnte das den Verlauf des Krieges ändern.
If the wrong people learned what I have in mind and it was discovered, it might alter the whole course of the war.
Dann kam es zu einer Prügelei, in deren Verlauf er Sie töten wollte?
Then this, business discussion became so heated that blows were exchanged and he made a murderous attack on you. Yes.
Der Mord wurde in der Nacht begangen, im Verlauf des Morgens ist der Mörder identifiziert, und spätestens heute Abend ergreifen wir ihn.
The crime was committed last night, the murderer was identified this morning and will be arrested tonight at the latest.
Man kann sich immer am Fluss oder am Verlauf der Strasse orientieren,...und ich habe auch einen Kompass.
You're either east or west of the river, north or south of the road and I had a compass.
Ich kenne den Verlauf nicht.
I don't know the course of events.
Und dass ich den Drang habe, ihren Verlauf festzuhalten.
And that I felt a strong urge to record its course.
Ich kenne die Zusammensetzung der Gase des Gürtels und den Verlauf der Verbrennung.
I know the chemícal composítíon of the gases wíthín the belt and the rate of consumptíon by fire.
Den Trappern reichte es, einer Wolfsspur oder dem Verlauf eines Canyons zu folgen.
The trapper's road was the trail of a wolf or the bend of a canyon.
Dies war der Beginn einer ganzen Serie von Tests, in deren Verlauf er ihr zu verschiedenen Zeiten begegnete.
It was the starting point for a series of tests in which he'd meet her at different times.
Es gibt auch einen verwirrenden Bericht über einen Abend, den Sie mit Mrs. Hardwicke verbrachten und in dessen Verlauf die Feuerwehr gerufen wurde.
There's also a slightly confusing report of an evening that you and Mrs. Hardwicke spent together during which a fire brigade was summoned.
Ich bin glücklich berichten zu können, dass die Arbeiten am Aquädukt den gewünschten Verlauf nehmen.
I am happy to be able to report that work on the aqueduct is proceeding on course.
Dieses zeigt den Verlauf und die Intensität der elektrischen Ströme, die vom Gehirn der Testperson ausgehen.
This one shows the pattern and intensity of the electrical waves emanating from the subject's brain.
Aber es ist immer der gleiche Verlauf.
But always in the same direction.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört.
Despite vast sums of money spent aiding such states over the last 50 years, armed conflict and violence continue to blight the lives of millions of people around the world.
Der Ideengeschichte hat ihre Logik, Vernunft und Torheit, sie hat ihr Unbewusstes und ihren Verlauf.
The history of ideas has its logic, reason, and folly, its unconscious and its trajectory.
Der bisherige Verlauf des Wahlkampfs deutet darauf hin, dass die Liberaldemokraten sehr gut abschneiden werden.
The course of the electoral struggle so far indicates that the Liberal Democrats will do very well.
Der Rest von Nordbanken, heute als Nordea bekannt, hat sich im weiteren Verlauf zur größten Bank Skandinaviens entwickelt.
The rest of Nordbanken, now known as Nordea, proceeded to become the largest bank in Scandinavia.
Genau diese Art von Denkvermögen hat sich im Verlauf des zwanzigsten Jahrhunderts verbessert.
It is just this kind of reasoning ability that improved during the twentieth century.
Vergleichbare Studien haben uns gelehrt, dass sich Alkoholempfindlichkeit und die Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten wie Malaria und Lepra ebenfalls im Verlauf der letzten Jahrtausende entwickelt haben.
Similar studies have taught us that sensitivity to alcohol consumption and resistance to diseases like malaria and leprosy also evolved within the last several thousand years.
Im Verlauf einer kleinen Zahl von Partien über das Internet fiel es mir nicht leicht, den Unterschied zu erkennen.
Over the course of a small number of games on the Internet, I could not easily tell the difference.
Ich habe keinen Zweifel daran, dass wir irgendwann im Verlauf dieses Jahrhunderts Taschenprofessoren - vielleicht mit holografischem Abbild - werden kaufen können - genau so einfach, wie man heute einen Kasparow-Taschenschachcomputer kaufen kann.
I have no doubt that sometime later this century, one will be able to buy pocket professors - perhaps with holographic images - as easily as one can buy a pocket Kasparov chess computer today.
Allerdings spaltet Chinas Aufstieg Asien, und sein zukünftiger Verlauf wird davon abhängen, wie seine Nachbarn und andere Akteure, wie die USA, mit seiner rasant zunehmenden Macht umgehen.
China's ascent, however, is dividing Asia, and its future trajectory will depend on how its neighbors and other players, like the US, manage its rapidly accumulating power.
Im Verlauf des letzen Jahrzehnts hat die globale Wirtschaft, aufbauend auf Handel, internationalen Kapitalflüssen und technologischer Innovation, beispielloses Wachstum erreicht.
Over the past decade, the global economy has achieved unprecedented prosperity built on trade, international capital flows, and technological innovation.
Es steht zu erwarten, dass sich im Verlauf des nächsten Jahrzehnts ein breites Spektrum von Versicherungs-, Kredit- und Wertpapierunternehmen hieran beteiligen wird.
Over the next decade, we might expect that a broad spectrum of insurance, lending, and securities companies will become involved.
Im Verlauf der letzten 20 Jahre - ein Zeitraum, in dem die Globalisierung das internationale Finanzsystem geöffnet hat - haben private Kapitalflüsse mehr zum Wachstum der Volkswirtschaften von Entwicklungsländern beigetragen als die ODA.
Over the last two decades - a period when globalization opened up the world financial system - private capital flows have contributed more to developing economies' growth than has ODA.
Mehr noch, aufgrund unserer CO2-Emissionen können globale Klimamuster sogar für viele Jahrtausende von ihrem natürlichen Verlauf abweichen.
Most importantly, our emissions of carbon dioxide may cause global climate patterns to depart significantly from their natural course for many millennia to come.
Russland ist für den Eigenverbrauch und den Export ins Ausland stark vom turkmenischen Gas abhängig, was sich, wenn die Nachfrage im Verlauf des nächsten Jahrzehnts weiter steigt, als äußerst wichtig erweisen könnte.
Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade.

Suchen Sie vielleicht...?