Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Verlauf Deutsch

Übersetzungen Verlauf ins Russische

Wie sagt man Verlauf auf Russisch?

Sätze Verlauf ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Verlauf nach Russisch?

Einfache Sätze

Das Wetter wurde im Verlauf des Tages immer schlechter.
Погода становилась всё хуже с течением дня.

Filmuntertitel

Und dass ich den Drang habe, ihren Verlauf festzuhalten.
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
Den Trappern reichte es, einer Wolfsspur oder dem Verlauf eines Canyons zu folgen.
А вместо диких лугов - ферму.
Wir kennen die Symptome und den Verlauf, wir können nur versuchen zu lindern.
Нам известны симптомы и прогноз заболевания. Если у пациента есть шанс, мы пробуем помочь.
Herkömmlicher chronologischer Verlauf, 100 durch 3,6.
Условно-временная прогрессия - 100 на 3,6.
Der Verlauf dieser Untersuchung genügt meinen Ansprüchen.
Я удовлетворен ходом расследования.
Am Ende des ersten Tages schickte Tibbs zwei Leute zur Schwadron zurück, die dem Lieutenant den Verlauf der Spur meldeten.
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след.
Captain, ich habe den Verlauf des Sturms aufgezeichnet.
Капитан, я вычислил траекторию движения шторма.
Ich werde nicht davor zurückschrecken, die Identität des Schuldigen im Verlauf meines Plädoyers zu enthüllen.
Виновного, господа, личность которого я не стану оставлять в тени, следуя своей линии защиты по этому делу.
Es sind viele Zuschauer gekommen und Howard Cosell wird über den Verlauf des Spiels berichten.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
Die Abendnachrichten. Im Verlauf des 3. Juni gab es an der Front keine besonderen Ereignisse.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
Ich komme im Verlauf des Tages wieder.
Я вернусь попозже.
Mr. Bailey hat ihn im Verlauf des Abends aus ihrer Tasche gestohlen.
Ключ от квартиры мадемуазель Патрисии. Месье Бэйли украл его, Джимми, из её сумочки.
Inspector Japp. Als Sie im Verlauf Ihrer Untersuchungen das Schlafzimmer des Angeklagten auf Styles Court durchsuchten - haben Sie da etwas gefunden?
Инспектор Джепп, в ходе расследования вы обыскали комнату обвиняемого в Стайлз-корт, вы нашли там что-нибудь?
Der Beschleuniger wird 50 Milliarden Dollars kosten, nur im Verlauf von 5 Jahre!
Ускоритель будет стоит 50 млрд. через 5 лет!

Nachrichten und Publizistik

Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört.
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
Der Ideengeschichte hat ihre Logik, Vernunft und Torheit, sie hat ihr Unbewusstes und ihren Verlauf.
История идей имеет свою логику, резоны и причуды, свое подсознание и свою линию движения.
Im Verlauf dieser Entscheidungsfindung sind jedoch einige schon lange schwelende Themen ins Blickfeld geraten.
Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
Vergleichbare Studien haben uns gelehrt, dass sich Alkoholempfindlichkeit und die Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten wie Malaria und Lepra ebenfalls im Verlauf der letzten Jahrtausende entwickelt haben.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
Im Verlauf einer kleinen Zahl von Partien über das Internet fiel es mir nicht leicht, den Unterschied zu erkennen.
Сыграв несколько раз в шахматы в Интернете, я не сразу смог отличить компьютерного игрока от человека.
Allerdings spaltet Chinas Aufstieg Asien, und sein zukünftiger Verlauf wird davon abhängen, wie seine Nachbarn und andere Akteure, wie die USA, mit seiner rasant zunehmenden Macht umgehen.
Однако устремление Китая разделяет Азию, и его дальнейшее развитие зависит от того, как ее соседи или другие игроки, такие как США, смогут управлять его быстро накапливающейся мощью.
Im Verlauf des letzen Jahrzehnts hat die globale Wirtschaft, aufbauend auf Handel, internationalen Kapitalflüssen und technologischer Innovation, beispielloses Wachstum erreicht.
За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах.
Es steht zu erwarten, dass sich im Verlauf des nächsten Jahrzehnts ein breites Spektrum von Versicherungs-, Kredit- und Wertpapierunternehmen hieran beteiligen wird.
В течение следующего десятилетия мы можем ожидать вовлечения в эту деятельность широкого круга страховых, кредитных компаний, а также компаний, работающих с ценными бумагами.
Im Verlauf der letzten 20 Jahre - ein Zeitraum, in dem die Globalisierung das internationale Finanzsystem geöffnet hat - haben private Kapitalflüsse mehr zum Wachstum der Volkswirtschaften von Entwicklungsländern beigetragen als die ODA.
За последние два десятилетия - период, за который глобализация сделала открытой мировую финансовую систему - потоки частного капитала внесли больший вклад в рост развивающихся экономик, нежели ОПР.
Und wie immer wieder im Verlauf der Geschichte, haben steil ansteigende Preise und Lebensmittelverknappungen von Bangladesh bis Bolivien Unruhen ausgelöst.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Mehr noch, aufgrund unserer CO2-Emissionen können globale Klimamuster sogar für viele Jahrtausende von ihrem natürlichen Verlauf abweichen.
Более того, выбросы углекислого газа могут привести к значительному изменению глобальных климатических моделей, которые будут отличаться от своего естественного развития на протяжении многих будущих тысячелетий.
Russland ist für den Eigenverbrauch und den Export ins Ausland stark vom turkmenischen Gas abhängig, was sich, wenn die Nachfrage im Verlauf des nächsten Jahrzehnts weiter steigt, als äußerst wichtig erweisen könnte.
Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия.
Während Dr. Jiang im Verlauf der Ereignisse zum Helden wurde, war er jedoch gleichzeitig als aufsässig gebrandmarkt - als jene Art von potenziell unkontrollierbarer Person, die die kommunistische Partei Chinas fürchtet.
Но если доктор Цзян и стал героем, он также был отмечен как непокорный и потенциально неконтролируемый человек из числа тех, которые внушают страх Коммунистической партии Китая.
Der Verlauf, den die Urbanisierung gegenwärtig nimmt, ist schlicht nicht nachhaltig.
Проще говоря, нынешняя траектория урбанизации не является устойчивой.

Suchen Sie vielleicht...?