zakládat Tschechisch
Übersetzungen zakládat Übersetzung
Wie übersetze ich zakládat aus Tschechisch?
Synonyme zakládat Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zakládat?
zakládat Tschechisch » Tschechisch
Konjugation zakládat Konjugation
Wie konjugiert man zakládat in Tschechisch?
zakládat · Verb
Präsens já zakládám
Singular
1. Person já zakládám
2. Person ty zakládáš
3. Person on/ona/ono zakládá
Plural
1. Person my zakládáme
2. Person vy zakládáte
3. Person oni/ony/ona zakládají
Sie-Anrede
2. Person vy zakládáte
Futur já budu zakládat
Singular
1. Person já budu zakládat
2. Person ty budeš zakládat
3. Person on/ona/ono bude zakládat
Plural
1. Person my budeme zakládat
2. Person vy budete zakládat
3. Person oni/ony/ona budou zakládat
Sie-Anrede
2. Person vy budete zakládat
Vergangenheit já jsem zakládal
Maskulinum, belebt já jsem zakládal
Singular
1. Person já jsem zakládal · zakládal jsem
2. Person ty jsi zakládal · zakládal jsi tys zakládal · zakládals
3. Person on zakládal
Plural
1. Person my jsme zakládali · zakládali jsme
2. Person vy jste zakládali · zakládali jste
3. Person oni zakládali
Sie-Anrede
2. Person vy jste zakládal · zakládal jste
Maskulinum, unbelebt já jsem zakládal
Singular
1. Person já jsem zakládal · zakládal jsem
2. Person ty jsi zakládal · zakládal jsi tys zakládal · zakládals
3. Person on zakládal
Plural
1. Person my jsme zakládaly · zakládaly jsme
2. Person vy jste zakládaly · zakládaly jste
3. Person ony zakládaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste zakládal · zakládal jste
Femininum já jsem zakládala
Singular
1. Person já jsem zakládala · zakládala jsem
2. Person ty jsi zakládala · zakládala jsi tys zakládala · zakládalas
3. Person ona zakládala
Plural
1. Person my jsme zakládaly · zakládaly jsme
2. Person vy jste zakládaly · zakládaly jste
3. Person ony zakládaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste zakládala · zakládala jste
Neutrum já jsem zakládalo
Singular
1. Person já jsem zakládalo · zakládalo jsem
2. Person ty jsi zakládalo · zakládalo jsi tys zakládalo · zakládalos
3. Person ono zakládalo
Plural
1. Person my jsme zakládala · zakládala jsme
2. Person vy jste zakládala · zakládala jste
3. Person ona zakládala
Sie-Anrede
2. Person vy jste zakládalo · zakládalo jste
Konjuktiv já bych zakládal
Maskulinum, belebt já bych zakládal
Singular
1. Person já bych zakládal · zakládal bych
2. Person ty bys zakládal · zakládal bys
3. Person on by zakládal · zakládal by
Plural
1. Person my bychom zakládali · zakládali bychom
2. Person vy byste zakládali · zakládali byste
3. Person oni by zakládali · zakládali by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zakládal · zakládal byste
Maskulinum, unbelebt já bych zakládal
Singular
1. Person já bych zakládal · zakládal bych
2. Person ty bys zakládal · zakládal bys
3. Person on by zakládal · zakládal by
Plural
1. Person my bychom zakládaly · zakládaly bychom
2. Person vy byste zakládaly · zakládaly byste
3. Person ony by zakládaly · zakládaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zakládal · zakládal byste
Femininum já bych zakládala
Singular
1. Person já bych zakládala · zakládala bych
2. Person ty bys zakládala · zakládala bys
3. Person ona by zakládala · zakládala by
Plural
1. Person my bychom zakládaly · zakládaly bychom
2. Person vy byste zakládaly · zakládaly byste
3. Person ony by zakládaly · zakládaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zakládala · zakládala byste
Neutrum já bych zakládalo
Singular
1. Person já bych zakládalo · zakládalo bych
2. Person ty bys zakládalo · zakládalo bys
3. Person ono by zakládalo · zakládalo by
Plural
1. Person my bychom zakládala · zakládala bychom
2. Person vy byste zakládala · zakládala byste
3. Person ona by zakládala · zakládala by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zakládalo · zakládalo byste
Imperativ zakládej!
ty zakládej!
my zakládejme!
vy zakládejte!
Sätze zakládat Beispielsätze
Wie benutze ich zakládat in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Určitě nechceš zakládat domácnost ve vypolstrované cele.
Du willst doch in einer Gummizelle keinen Haushalt gründen.
Chápejte pánové, nejsem žádný pedant, ale chci si zakládat na tom, jaký jsem velitel.
Ich will kein strenges Regiment führen. Aber ich will stolz auf mein Kommando sein können.
Zakládat stáda je dobrá věc. V tom jsme za jedno. Ale já si založím svoje.
Da haben Sie recht, aber ich züchte meine eigene Herde.
Zakládat lidskou kolonii otroků je špatné.
Es ist falsch, mit Menschen eine neue Sklavenrasse zu gründen.
Pak ženský začnou zakládat výbory, pořádat bazary.
Dann fangen die Weiber an mit ihren Komitees und Wohltätigkeitsveranstaltungen.
Emil jim vyprávěl, že když pásl krávy, tak nás viděl zakládat oheň.
Emile hat ihnen das mit den Kühen erzählt. Er hat auch gesehen, wie wir die Heuhaufen angezündet haben.
Nová společnost se bude zakládat na realistickém posouzení lidských možností a hranic.
Die neue, kommende Gesellschaftsordnung wird sich auf einer realistischen.
Promiňte, sire Humphrey, ale je nemožné zakládat hřbitov na minovém poli.
Entschuldigen Sie, Sir Humphrey, es kann keinen Friedhof in einem Minenfeld geben.
Zvukem a pohybem budete schopni paralyzovat nervy, drtit kosti, zakládat ohně, dusit nepřítele nebo mu trhat orgány.
Mit Schall und Bewegung werdet ihr Nerven lähmen. Knochen brechen. Feuer entfachen. einen Feind ersticken oder explodieren lassen.
Barte, nemusíš zakládat město abys byl hrdina.
Man muss keine Stadt gründen, um ein Held zu sein.
Říkal jsem, že nemáme zakládat kolonie tak blízko Cardassianů.
Warum gründen wir auch so nah an der Grenze Kolonien.
Lidé mohou znovu zakládat rodiny.
Wir können wieder Familien gründen.
Jak jsem pochopil, pomáhal jste zakládat tuto kolonii.
So, wie ich es verstanden habe, waren Sie.ein Mitbegründer dieser Kolonie.
Řekněte mi, že se lidé pořád umí milovat, vzít se a zakládat rodiny.
Die Menschen verlieben sich doch noch, heiraten und gründen Familien.
Nachrichten und Publizistik
Tento rámec se musí zakládat na nauce o globálním občanství, soustavě vědomých povinností, jichž jsme po zralé úvaze ochotni se ujmout - a odpovídajících práv, která jsme připraveni si nárokovat.
Dieses Regelwerk muss auf einem Weltbürgertum ruhen, einem System bewusster Verantwortung, das wir nach angemessener Überlegung übernehmen wollen, und das mit den entsprechenden Rechen einhergeht, die wir einfordern können.
Nová regionální instituce by se mohla zakládat na instituci stávající (například na šestistranném uspořádání využívaném k řešení severokorejské jaderné výzvy), nebo začít od píky.
Eine neue regionale Institution könnte auf einer bestehenden (wie etwa der zur Bewältigung des nordkoreanischen Atomproblems gebildeten Sechsparteienrunde) aufbauen oder ganz neu geschaffen werden.
Každé regionální bezpečnostní uspořádání se bude muset zakládat na premise, že se Střední východ stane zónou beze zbraní hromadného ničení, včetně zbraní jaderných, chemických a biologických.
Jede regionale Sicherheitsarchitektur wird auf der Prämisse beruhen müssen, dass der Nahe Osten eine massenvernichtungsfreie Zone werden soll - frei von atomaren, chemischen und biologischen Waffen.
Změna k lepšímu se bude zakládat na elementárním přesvědčení, že člověk by měl dostat to, co si zaslouží, a zasloužit si to, čeho se mu dostává.
Der Wandel zum Besseren beruht auf der grundlegenden Überzeugung, dass jeder bekommen sollte, was er verdient, und verdient, was er bekommt.
Prozatím by Amerika a Evropa měly své politiky vůči Rusku zakládat na společných zájmech, nikoliv na očekávání společných hodnot.
In der Zwischenzeit sollten Amerika und Europa ihre Russlandpolitik an gemeinsamen Interessen ausrichten, und nicht an der Erwartung gemeinsamer Werte.
Jestliže je morálka Božím příkazem, ateisté by tyto případy měli vyhodnotit jinak než věřící lidé a jejich odpovědi by se měly zakládat na odlišných úvahách.
Wäre die Moral Gottes Schwert, so müssten Atheisten diese Fälle anders beurteilen als religiöse Menschen, und ihre Antworten müssten auf anderen Begründungen beruhen.
Nutkání v takovýchto záležitostech zakládat oficiální politiky na veřejném mínění se rozmáhá i za oceánem.
Öffentliche Politik auf die öffentliche Meinung zu diesen Themen zu basieren, ist auch auf der anderen Seite des Atlantiks zu einem starken Bedürfnis geworden.
Ideálně by se příspěvky měly zakládat na tržních ukazatelích rizika insolvence.
Im Idealfall sollten die Beiträge auf Marktindikatoren für ein Ausfallrisiko beruhen.
Zejména zaměstnání pomůže mladým lidem zakládat nové životy prostřednictvím seriózní práce.
Vor allem Jobs würden den jungen Menschen helfen, ihr Leben durch ernsthafte Arbeit neu zu gestalten.
Každopádně je obrovskou chybou zakládat dlouhodobou daňovou politiku na krátkodobém hospodářském cyklu.
Unabhängig hiervon ist es ein enormer Fehler, eine langfristige Steuerpolitik auf dem kurzfristigen Konjunkturzyklus aufzubauen.
Mohla by se zakládat na potenciálu NATO, se silnou evropskou složkou.
Sie könnte ihre Kapazitäten aus der NATO bestreiten, mit hohem europäischem Anteil.
Ta by přitom směla zakládat svou volbu na předchozím výkonu ratingových agentur.
Diesem Rat wäre es möglich, seine Entscheidungen auf Grundlage der Leistungen der Agentur in der Vergangenheit zu treffen.
Pro začátek například mohou zakládat komise externích expertů nebo si objednávat pravidelná externí hodnocení politiky a procesu její tvorby.
Zunächst einmal könnten sie Arbeitsgruppen mit externen Experten gründen oder regelmäßig externe Stellungnahmen zur Politik und zum politischen Prozess anfordern.
Zároveň odpovídá jeho častým zmínkám o potřebě zakládat nová města, poněvadž urbanizace je prostorovým vyjádřením industrializace.
Es steht zudem im Einklang mit Modis häufigem Verweis auf die Notwendigkeit, neue Städte anzulegen, weil die Urbanisierung die räumliche Manifestierung der Industrialisierung darstellt.