Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

widerstehen Deutsch

Übersetzungen widerstehen ins Tschechische

Wie sagt man widerstehen auf Tschechisch?

widerstehen Deutsch » Tschechisch

odolat vzdorovat vydržet odporovat odolávat klást odpor

Sätze widerstehen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich widerstehen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er weiß sehr wohl, dass die Macht des Bösen. zu groß ist für schwache Gemüter. als dass sie ihr widerstehen könnten.
Dobře , že moc zla. je příliš velká, než abychom my se slabou vůlí. odolávali.
Er konnte nicht widerstehen.
Ty nikdy neodmítne.
Kann man ihnen widerstehen, geht alles klar. Wenn nicht, landet man irgendwann im Irrenhaus oder im Gefängnis.
Když jim odoláš, jsi zdravý, když ne, jsi na cestě do blázince nebo basy.
In diesen ersten Wochen gab es Momente im Lagerraum, in denen ich kaum widerstehen konnte.
Během těch prvních týdnů byly chvíle ve skladu, že jsem z vás byla úplně bez sebe.
Halali, Jennifer! Es kühlt ab. Mal sehen, ob du mir jetzt noch widerstehen kannst!
Nápoj je studený, uvidíme jak mi teď odoláš.
Du wirst sehen, dass mir kein Wooley widerstehen kann.
Nenajdeš žádného Wooleyho který by mi odolal.
Die widerstehen uns nicht unbedingt.
Nesmíte si představovat nějaké kriminálnice, které by jenom kladly odpor.
Mein Charakter verträgt Flecken, nicht aber meine Kleidung. Wer kann da widerstehen?
Můžu si dovolit skvrnku na charakteru, nikoli na oděvu.
Ich bin davon überzeugt, dass er ein guter Mensch ist, dem es natürlich schwer fiel, den Annäherungen einer Frau zu widerstehen. Trotz allem ist er der, mit dem ich mein Leben verbringen will.
Tímto krokem chci ukázat. že ačkoli nejednal správně. a to pro svou vrozenou vlídnost a dvornost. které mu jen těžko umožňují odmítnout přízeň dam. považuji ho za muže. do jehož rukou můžu bez obav svěřit svůj život.
Ja, mein Chef konnte ihm nicht länger widerstehen.
A ty schůzky u starosty, na to nezapomenu.
Denk an meine Worte, du kannst nicht widerstehen.
Jen počkej, sázky narostou, pak teprve budou svědit prsty.
Mit der buntgestreiften Weste und dem Mir-kann-keine-widerstehen!
Producíruješ se ve vestě a na všechny vrháš svůdný pohledy!
Da kann die Katze nicht widerstehen?
Tomu Kočka nemůže odolat?
Diamanten. Die einzige Sache auf der Welt, der du nicht widerstehen kannst.
Diamanty, jediná věc na světě, které neodoláš.

Nachrichten und Publizistik

In erster Linie müssen wir Geduld mit den neuen Regierungen der Länder haben, die sich hoffentlich hin zur Demokratie entwickeln, und der Neigung widerstehen, sofortige Ergebnisse sehen zu wollen.
Především však musíme projevit trpělivost s novými vládami zemí, u nichž doufáme, že se začnou vyvíjet směrem k demokracii, a vyhýbat se sklonu očekávat okamžité naplnění.
Stattdessen sollten wir die Grundlagenforschung finanzieren, die grüne Energie so günstig und einfach macht, dass es unmöglich wird, ihr zu widerstehen.
Raději financujme základní výzkum, který zelenou energii zlevní a zjednoduší tak, že bude neodolatelná.
Bis zum Jahr 1931 konnte selbst Großbritannien dem deutschen Modell schwer widerstehen. Auch in Großbritannien wurde eine offizielle Prüfung durchgeführt.
V roce 1931 dokonce i Velká Británie těžko odolávala německému modelu.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Člověk snadno pocítí lítost nad zvířetem, které objeví chutnou potravu a nedokáže odolat tomu, aby snadno získalo víc.
Trotzdem schaffen wir es nicht, den Verlockungen der Mülltonnen und ihren Freuden zu widerstehen.
Přesto nedokážeme kouzlu popelnice a jejích požitků odolat.
Doch wenn China ein dynamisches Innovationssystem wünscht, sollte es dem Druck der westlichen Regierungen widerstehen, die Art von unausgeglichenen Rechten auf geistiges Eigentum einzuführen, die verlangt werden.
Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Zwei weiteren Versuchungen muss man ebenso widerstehen.
Kromě toho se nesmíme dát svést dvěma dalšími skutečnostmi.
Einst warf man Russland vor, für Erdbeben in Georgien verantwortlich zu sein, daher wird man auch der Versuchung schwer widerstehen können, Russland der Unterstützung anti-georgischer Separatisten zu beschuldigen.
Rusko bylo kdysi obviněno z příprav zemětřesení v Gruzii, takže odolat pokušení dát mu za vinu podporu protigruzínských separatistů bude těžké.
Demokratien werden just in dem Moment schwächer, in dem sie ihre ethische Haltung aufgeben und der autoritären Versuchung nicht widerstehen können.
Ba demokraciím ubývá sil právě tehdy, když opouštějí svou etiku a nedokáží odolat autoritářskému vábení.
Diejenigen mit Zugang zu Finanzierungen scheinen dem Drang, die Produktion in Niedriglohnländer (mit Ausnahme Chinas) zu verlegen, widerstehen zu können.
Zdá se, že lidé s přístupem k financím dokážou odolat nutkání přesunout výrobu do chudých částí světa s nízkou úrovní mezd (Čínu ponechme stranou).
Ironischerweise war eines der Argumente, das die Regierung Bush früh anführte, um Erhöhungen des Arbeitslosengeldes zu widerstehen, dass dies die Arbeiter davon abhalten würde, sich nach einem Job umzusehen.
Jedním z prvních argumentů Bushovy administrativy proti zvýšení podpor v nezaměstnanosti byla námitka, že by toto zvýšení odradilo nezaměstnané od hledání pracovního místa.
Die meisten dieser neuen Arten sind dafür entwickelt, Herbiziden zu widerstehen, damit Landwirte umweltfreundlichere Direktsaattechniken anwenden können, und viele wurden auch so gezüchtet, dass sie seuchen- oder krankheitsresistent sind.
Většina těchto nových odrůd je určena k tomu, aby odolávala herbicidům, takže farmáři mohou zavádět ekologičtější pěstební metody bez obdělávání půdy, a mnohé z nich jsou také upraveny tak, že odolávají škůdcům a nemocím, které ničí úrodu.
Langfristig aber wird der größte Segen für die Lebensmittelsicherheit und die Umwelt wahrscheinlich in der Fähigkeit neuer Pflanzenarten liegen, Dürreperioden und anderen wasserbezogenen Problemen zu widerstehen.
V dlouhodobém měřítku však bude největším přínosem pro potravinovou bezpečnost i životní prostředí pravděpodobně schopnost nových odrůd snášet období sucha a další zátěže spojené s nedostatkem vody.

Suchen Sie vielleicht...?