Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vzdorovat Tschechisch

Übersetzungen vzdorovat Übersetzung

Wie übersetze ich vzdorovat aus Tschechisch?

Synonyme vzdorovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vzdorovat?

Konjugation vzdorovat Konjugation

Wie konjugiert man vzdorovat in Tschechisch?

vzdorovat · Verb

Sätze vzdorovat Beispielsätze

Wie benutze ich vzdorovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nemohu dále vzdorovat.
Ich kann nicht mehr.
Budete-li mu neustále vzdorovat, všechny nás zabije.
Sie bringen uns alle in Gefahr, wenn Sie sich weiter mit ihm anlegen.
Vznešený faraone, nemůžeš vzdorovat moci jeho boha.
Du kannst der Kraft seines Gottes nicht widerstehen!
Opovážil ses vzdorovat králi!
Du hast es gewagt, dich einem König zu widersetzen?
A nebo aspoň vzdorovat.
Oder ihr zumindest trotzen.
Možná je chybou vzdorovat králi.
Vielleicht ist es falsch, dass ich mich dem König widersetze.
Chceš mi vzdorovat?
Was du gemacht hast, ist eine Gehorsamsverweigerung.
Máš zálibu vzdorovat důstojníkům. Například s těmi jutovými pytli.
Dir gefällt es, dich Offizieren zu widersetzen, wie mit dem Hanfsack.
Nejsou tam tábory, ani ohrady. ale nebudete moct utéct nebo vzdorovat.
Es gibt keinen Stacheldrahtzaun, aber Ausbruch und Aufstand sind unmöglich.
Budeš-li vzdorovat nebo se pokusíš o útěk, zemřeš hlady.
Wenn du versuchst zu fliehen oder dich aufzulehnen, lassen wir dich verhungern.
V úzkých vodách jim můžeme úspěšně vzdorovat.
In der Meerenge sind wir im Vorteil.
Chcete vzdorovat soudu gestem zjevného bláznovství. a doufáte, že se můžete odvolat na základě šílenství?
Durch solch eine verrückte Geste wollen Sie sich wohl als unzurechnungsfähig darstellen.
Pokud to správně chápu, Komančové hodlají vzdorovat vládě Spojených států?
Widersetzen sich die Comanchen?
Chápete to správně, Komančové hodlají vzdorovat vládě Spojených států. Stejně tak této komisi.
Ja, die Häuptlinge sind gegen den Erlass dieser Kommission.

Nachrichten und Publizistik

A protože samozřejmě reforma ohrožuje jejich privilegia, budou vzdorovat.
Da Reformen ihre Privilegien gefährden, muss sich dagegen gewehrt werden.
Hansen přislíbil, že během události, která se propagovala jako celosvětově největší protest proti změně klimatu formou přímé akce, bude vzdorovat zatčení.
Hansen versprach, bei der als weltweit größter direkter Aktion in Protest gegen den Klimawandel angekündigten Veranstaltung der Verhaftung zu trotzen.
Vzdorovat zatčení za doprovodu hollywoodských hvězd je odváděním pozornosti.
Seite an Seite mit Hollywoodstars seine Verhaftung zu provozieren, lenkt nur vom Thema ab.
Všechny vlády zjistí, že jsou vystaveny novému typu ohrožení, jemuž bude těžké vzdorovat.
Alle Regierungen werden einer neuen Art Bedrohung ausgesetzt sein, der schwer zu begegnen ist.
Když se politici snaží vzdorovat železným zákonům ekonomie, prohrají.
Wenn Politiker versuchen, die eisernen Gesetze der Wirtschaft auszuhebeln, verlieren sie.
Jako pravicový nacionalista cítí Abe nutkání vzdorovat nadvládě Číny, byť prozatím jen rétoricky.
Als Rechtsnationalist sieht sich Abe veranlasst, sich der Überlegenheit Chinas zu widersetzen, wenn auch fürs Erste nur mit Worten.
Východoasijské vlády si tehdy uvědomovaly, že politiky MMF povedou k hlubším poklesům, ale nedokázaly jim vzdorovat.
Die Regierungen Ostasiens wussten zu dieser Zeit, dass die Strategien des IWF den wirtschaftlichen Abschwung in ihren Ländern noch verschlimmern würden, aber sie konnten nichts dagegen unternehmen.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Die Regierungen werden unter Umständen versuchen, dem Fall des Dollars entgegenzuwirken, doch in der heutigen Welt der großen und unbeständigen Kapitalmärkte werden sie dabei nicht auf Dauer erfolgreich sein, nicht einmal in Asien.
Takovým nehoráznostem se musí vzdorovat, než se další lidé jako Cavallo a Hausmann stanou terčem výhrůžek - a než se tato nemoc rozšíří do Severní Ameriky a do Evropy.
Derartig skandalösen Vorstößen gilt es eine Absage zu erteilen, bevor mehr Personen wie Cavallo und Hausmann bedroht werden - und bevor sich diese Krankheit in Nordamerika und Europa ausbreitet.
Tehdy se nabuzené právnické komunitě podporované hyperaktivními médii podařilo vzdorovat vojenské vládě.
Damals schaffte es eine aufgewühlte rechtliche Gemeinschaft, unterstützt von den hyperaktiven Medien, sich einer Militärregierung zu widersetzen.
Výzva, jíž pravoslaví čelí, však zdůrazňuje tři možnosti, jež dnes náboženské obce mají: pluralismu vzdorovat, vzdálit se mu nebo se zapojit.
Die Herausforderungen für die Orthodoxie unterstreichen jedoch die drei Optionen, mit denen alle religiösen Gemeinschaften von heute konfrontiert sind: Man kann dem Pluralismus widerstehen, sich ihm entziehen oder sich auf ihn einlassen.
Konec komunismu odstranil jeden významný důvod: rozpínavé tendence Sovětského svazu a odhodlání západních demokracií těmto tendencím vzdorovat.
Ein wichtiger Grund dafür fiel mit dem Ende des Kommunismus weg: der Expansionismus der Sowjetunion und die Entschlossenheit der westlichen Demokratien, dagegen Widerstand zu leisten.
A tak svět prostě musí vzdorovat jednostranným snahám o separaci, protože separatismus je dnes mnohem nebezpečnější, než v dobách postkoloniálních, a to zejména kvůli zdvojenému zlu mezinárodního extremismu a extremismu náboženskému.
So muss sich die Weltgemeinschaft einseitigen Separationsbemühungen widersetzen, da Separatismus wegen der eng miteinander verwandten Übel Terrorismus und religiöser Extremismus heute viel gefährlicher ist als in der postkolonialen Ära.
Polsko na vlastní kůži zakusilo, že vyžadovat změnu a vzdorovat útisku je mnohem méně obtížné než zformulovat a naplnit jasný a rozumný program pro lepší budoucnost.
Polen erfuhr in schmerzhafter Weise, dass die Forderung eines Wandel und der Widerstand gegen Unterdrückung viel weniger schwierig zu bewerkstelligen sind, als die Formulierung und Erarbeitung eines klaren vernünftigen Programms für eine bessere Zukunft.

Suchen Sie vielleicht...?