Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB vyhovět IMPERFEKTIVES VERB vyhovovat

vyhovět Tschechisch

Übersetzungen vyhovět Übersetzung

Wie übersetze ich vyhovět aus Tschechisch?

Synonyme vyhovět Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vyhovět?

Konjugation vyhovět Konjugation

Wie konjugiert man vyhovět in Tschechisch?

vyhovět · Verb

Sätze vyhovět Beispielsätze

Wie benutze ich vyhovět in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Moderní střešní okna musí vyhovět vyšším požadavkům.
Moderne Dachfenster müssen hohen Anforderungen genügen.

Filmuntertitel

Žena by měla manželovi vyhovět.
Eine Frau sollte ihren Mann zufriedenstellen.
No víš jaká je. Člověk musí vyhovět.
Du weißt doch, wie sie ist.
Pro ano. Dvě minuty uplynuly. - Chci vám vyhovět.
Die Zeit drängt, und ich muss gehorchen.
Ale protože chcete, abych vás za něj považoval, nemám jinou možnost, než vám vyhovět.
Aber da Sie auf eine Behandlung als Gefangener bestehen, bleibt mir nichts anderes übrig, als Ihnen den Gefallen zu tun.
Pan Benedict si přeje vyhovět přání jeho sestry a také samozřejmě kvůli jeho osobnímu vztahu k tobě. Chce abys viděl, že ti něco opravdu cenného.
Mr. Benedict möchte dem Wunsche seiner Schwester entsprechen und - auch in Anbetracht seiner persönlichen Gefühle für dich - dafür sorgen, dass du etwas bekommst, womit du auch etwas anfangen kannst.
Nemohu vám vyhovět. Předně musíte myslet na sebe.
Nein, das geht nicht. ln unserer Lage können wir uns kein Mitleid leisten.
Ti tři, které jste si vybral, nemohou vyhovět vašemu přání.
Da Eure drei Wunschkandidaten nicht zur Verfügung stehen, können wir nichts machen.
Zcela jistě jsem vám nechtěla navrhnout že byste neměI vyhovět objednávkám sestry.
Ich wollte damit natürlich nicht sagen. dass sie keine Bestellung aufgeben kann.
Jistě, jejich zálibám občas nemůžeme vyhovět.
Natürlich können wir ihnen nicht alle Wünsche erfüllen.
Takovému přání mohu snadno vyhovět.
Nun, nichts ist leichter als das. Heute Nachmittag zum Tee.
Neexistují úmluvy. Vaší žádosti o vydání. tohoto vězně nelze vyhovět.
Wir dürfen ihn Ihnen nicht überstellen.
S lítostí ale sdělujeme, že této žádosti nemůžeme vyhovět.
Bedauerlicherweise können wir diesem Wunsch nicht stattgeben.
Co tomu říkáte, že Makduff odmít vyhovět pozvání?
Hast du gehört, dass sich Macduff gesträubt hat, unserem Ruf zu folgen?
Myslím, že se mi vůbec nesnažíte vyhovět.
Ich glaube, Sie tun nicht alles für mich, was Sie können!

Nachrichten und Publizistik

Pokud podniky nebudou chtít vyhovět, účel splní i snížení daně z příjmu.
Wenn die Unternehmen dabei nicht mitmachen, würde auch eine Einkommensteuersenkung funktionieren.
Navíc je nutno vyřešit obrovský problém, jak vyhovět normám, který je u všech profylaktických léčebných terapií obdobný.
Darüber hinaus gilt es, das enorme Problem der Einnahme entsprechend ärztlicher Verordnung zu lösen, das in ähnlicher Form bei jeder prophylaktischen medizinischen Behandlung auftritt.
Místo donucování v podobě pokut a kárných opatření bychom chudé země měli naopak stimulovat, například formou sazebních úlev, aby těmto normám mohly jednoho dne bez problémů vyhovět.
Anstelle von Strafmaßnahmen zur Durchsetzung dieser Standards, sollten armen Länder zu deren Befolgung Anreize, wie Tariff-Nachlässe, gewährt werden.
Sílící hospodářská soutěž se podepíse na vyssí nezaměstnanosti ve státních podnicích, ovsem tvorba pracovních míst v soukromém sektoru nebude moci vyhovět takto rostoucí poptávce po práci.
Auch wird vermehrter wirtschaftlicher Wettbewerb zu noch mehr Arbeitslosigkeit im staatseigenen Bereich der Wirtschaft beitragen, während im privaten Bereich nicht genug Arbeitsplätze hinzu geschaffen werden, um den Bedarf zu decken.
Právě to je nálada, jíž se demokraticky volení politici snaží vyhovět.
Und das ist genau das Gefühl, nach dem sich demokratisch gewählte Politiker richten.
Většina zámožných, zdá se, není na tuto změnu připravená, ale bude nezbytné takovým požadavkům vyhovět.
Die meisten der Wohlhabenden scheinen auf diese Veränderung nicht vorbereitet zu sein, aber entsprechende Forderungen werden Berücksichtigung finden müssen.
To je hlavní důvod, proč Francie není schopna vyhovět podmínce maximální výše rozpočtového schodku.
Aus dem Grund kann Frankreich die Defizitvorgabe des Paktes nicht einhalten.
Zároveň chce Rusko vyhovět i dalším trhům, zejména podél své východní hranice.
Gleichzeitig möchte Russland auch andere Märkte, vor allem an seinen Ostgrenzen, versorgen.
Všechny návrhy tedy budou podléhat složitým jednáním a potřebě vyhovět zvláštním zájmům zemských vlád, což dále zhoršuje vyhlídky na provedení vážných reforem.
Daher wird jeder Vorschlag trickreichen Verhandlungen ausgesetzt sein. Die Notwendigkeit, den besonderen Interessen der Regierungen der Länder gerecht zu werden, engt des weiteren die Aussicht auf ernsthafte Reformen ein.
Vzniká tak situace, kdy Řecko i v případě, že nedokáže vyhovět požadavkům věřitelů - například na zvýšení daní nebo penzijní reformy -, dál pobírá pomoc s malými postihy.
Aus diesem Grund erhält Griechenland weiterhin Hilfe und unterliegt nur geringen Strafandrohungen, wenn es die Auflagen der Gläubiger - wie etwa Steuererhöhungen oder Rentenreformen - nicht erfüllt.
Popírat holocaust v tomto kontextu znamená odmítat jeho moderní spojitost se zlem a naznačovat, že to, k čemu během holocaustu došlo, by mohlo za jiného mravního řádu vyhovět.
In diesem Zusammenhang ist ein Leugnen des Holocaust die Ablehnung seiner modernen Assoziation mit dem Bösen und impliziert, dass das, was während des Holocaust geschah, einem anderen Moralbegriff untergeordnet werden könnte.
Skeptikové nicméně varují, že masmédia diktují hlasům, které slyšíme, a racionální debata je zajímá méně než snaha vyhovět oblíbeným předsudkům.
Skeptiker allerdings warnen, dass die Massenmedien diktieren, welchen Kommentatoren wir zuhören, - und weniger an seriöser Debatte interessiert seien als daran, beliebte Vorurteile zu bedienen.
Vládě zmítající se v krizi však bude činit potíže vyhovět řadě různých požadavků.
Aber eine krisengeschüttelte Regierung hat es schwer, mehrere Herausforderungen gleichzeitig zu bewältigen.
Vždyť ani lokální bezpečnostní aparáty neprojevily ochotu vyhovět nařízením Asada a jeho kliky, aby utěsnily hranice.
So waren sogar lokale Sicherheitsapparate nicht willens, den Anordnungen Assads und seiner Clique nachzukommen, die Grenzen zu schließen.

Suchen Sie vielleicht...?