Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erfreuen Deutsch

Übersetzungen erfreuen ins Tschechische

Wie sagt man erfreuen auf Tschechisch?

Sätze erfreuen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erfreuen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hoffentlich erfreuen Sie sich dann an all dem Geld, das Sie angehäuft haben werden.
Snad budete mít nějakou útěchu v penězích, za kterými se pořád pachtíte.
Nichts würde mich mehr erfreuen.
Bude mi potěšením.
Der Gürtel wird Marthe erfreuen, ihrer ist hin.
Ten pásek jistě potěší Martu, nedávno s rozbil.
Die können niemanden erfreuen.
Ty by přece nikoho nepotěšily.
Doch leider gibt es auf See keine Möglichkeit, uns daran zu erfreuen.
Ale na moři bohužel neexistuje možnost si lidskost zcela užívat.
Erfreuen Sie sich daran.
Užij si .
Wie Sie sehen, erfreuen wir uns allerbester Gesundheit.
Jak vidíte, nejsme nijak ohroženi.
Ich mache dir Geschenke, weil ich dich erfreuen möchte.
Dávám ti dárky, protože ti chci udělat radost.
Ich hoffe, sie erfreuen sich guter Gesundheit.
Doufám, že se obě těší dobrému zdraví.
Gentlemen, es wird Sie erfreuen, dass wir Dank der Qualität dieses Flugzeugs und dem schönen Wetter, sowie meiner brillanten Flugkünste Idlewild pünktlich erreichen werden. Wenn unsere Geschwindigkeit gleichbleibt.
Určitě vás potěší, že díky kvalitě tohoto letadla, dobrému počasí a mému dokonalému pilotování, dorazíme při naší rychlosti na letiště Idlewild na čas.
Ich glaube, weil Nachtigallen uns mit ihrem Gesang erfreuen. und sonst gar nichts.
Protože drozdi nedělají nic jiného. než že zpívají pro naše potěšení.
Ja. Weil sie dachten, es würde Euch erfreuen.
Protože si mysleli, že to potěší.
Weil sie dachten, es würde Euch erfreuen.
Nepotešilo to, že ne?
Aber erfreuen wir uns doch jetzt lieber an unserem jungen Paar.
Ale nic se tu nevyrovná našemu mladému páru.

Nachrichten und Publizistik

Für die Länder bot sich kaum ein Anreiz mit ihren Nachbarn Frieden zu schließen, solange sie sich der finanziellen Unterstützung der USA oder der UdSSR erfreuen konnten.
Země měly jen malou motivaci uzavírat mír se sousedy, pokud se těšily finanční podpoře USA nebo SSSR.
Um uns der Vorteile der Globalisierung zu erfreuen, müssen wir diese Unzulänglichkeiten internationalen Ausmasses ansprechen.
Chceme-li mít z globalizace vskutku globální prospěch, musíme se těmto nedostatkům postavit na mezinárodním měřítku.
Die nördlichen Regionen, zum Beispiel, könnten sich einer längeren Wachstumsperiode für einige Getreidesorten erfreuen, während die südlicheren Regionen, die bereits warm sind, unter den nachteiligen Auswirkungen gestiegener Temperaturen leiden.
V severních oblastech USA by tak mohlo dojít k prodloužení úrodného období některých plodin, zatímco jižní oblasti, kde je i dnes horko, by díky nepříznivému dopadu rostoucích teplot mohly o to více utrpět.
Mittzwanziger könnten sich Geld leihen, um ein Haus zu bauen, eine Familie zu gründen und in Urlaub zu fahren, das Geld zahlen sie zurück, wenn sie in den Fünfzigern sind und lieber zu Hause bleiben würden, um sich an ihren Enkeln zu erfreuen.
Dnešní dvacátníci by si mohli půjčit peníze na nákup domu, založení rodiny a zaplacení dovolené, přičemž by tyto peníze splatili v době, kdy jim bude padesát a více let a budou mnohem raději trávit čas doma a těšit se z vnoučat.
Normale Arbeitnehmer erfreuen sich sicherer und gut bezahlter Stellen mit viel Freizeit und wenig Stress, besonders im öffentlichen Dienst.
Běžní zaměstnanci se těší ze zajištěných a dobře placených pracovních míst s velkým množstvím volného času a malým množstvím stresu, zejména ve veřejném sektoru.
Bis zum Jahr 2030 werden fast fünf Milliarden Menschen Teil der globalen Mittelschicht sein, und sie werden allesamt die gleichen Möglichkeiten und Annehmlichkeiten erwarten, an denen sich wohlhabende Bevölkerungsgruppen schon seit langem erfreuen.
Globální střední třída bude do roku 2030 čítat téměř pět miliard lidí a všichni budou očekávat tytéž příležitosti a výdobytky, jež mají movité populace dlouho.
Sie erfreuen sich an relativem wirtschaftlichen Wohlstand und ihre politischen Institutionen werden zunehmend effektiv und effizient.
Těší se relativní hospodářské prosperitě a jejich politické instituce jsou stále schopnější a účinnější.
Vor allem aber unterhält der Gärtner den Garten nicht zum Wohle der Pflanzen, sondern zu anderen Zwecken - um Nahrungsmittel zu erzeugen, Blumen zu züchten oder einfach nur, um sich an seiner Schönheit zu erfreuen.
Nejdůležitější však je, že zahradu nespravuje kvůli samotným rostlinám, ale z nějakého jiného důvodu - aby získal úrodu, vypěstoval květiny nebo prostě aby měl hezkou zahrádku.
Tatsächlich erfreuen sich die russischen Rassisten beträchtlicher Sympathien vonseiten der Sicherheitskräfte und der Öffentlichkeit.
Ba ruští rasisté si mohou být jisti značným pochopením ze strany bezpečnostních sil a veřejnosti.
Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte.
Hlasité vyjádření obav o zachování smyslu pro společenství, z něhož se Evropa těší padesát let, tedy není nepochopitelné panikaření.
Außerdem lässt sich argumentieren, dass der Anteil derjenigen, die sich eines relativ anständigen Lebensstils erfreuen, in der russischen Geschichte nie so hoch war wie heute.
Navíc lze tvrdit, že ještě nikdy v ruských dějinách nebyl podíl těch, kdo se těší z přiměřeně slušného životního stylu, vyšší než dnes.
Bei den meisten Wählern - ganz sicher Wechselwählern, die normalerweise die Wahl entscheiden - erfreuen sich parteistrategische Kämpfe nicht so großer Beliebtheit wie bei einigen Politiker und deren Anhängern.
Většině voličů - přinejmenším těch přelétavých, kteří obvykle rozhodují volby - se stranické půtky nelíbí stejně, jako se líbí některým politikům a jejich stoupencům.

Suchen Sie vielleicht...?