Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

jinak Tschechisch

Bedeutung jinak Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch jinak?

jinak

anders, anderswie odlišným způsobem  Nakonec se rozhodl udělat to jinak. sonst, im Übrigen, anders, ansonsten z jiných hledisek  Jinak se dobře.

jinak

sonst, andernfalls, anderenfalls, anders v opačném případě  Udělej to hned, jinak bude zle.

Übersetzungen jinak Übersetzung

Wie übersetze ich jinak aus Tschechisch?

Synonyme jinak Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu jinak?

Sätze jinak Beispielsätze

Wie benutze ich jinak in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Měli by svou zprávu raději vylepšit, jinak nebude přijata.
Sie sollten ihren Bericht lieber aufpeppen, sonst wird er nicht akzeptiert.
Život je stárnout, jinak nic.
Leben ist alt werden, sonst nichts.
Nevím, jak bych to měla jinak vysvětlit.
Ich weiß nicht, wie ich es sonst erklären soll.
Nevím, jak bych to měl jinak vysvětlit.
Ich weiß nicht, wie ich es sonst erklären soll.

Filmuntertitel

Ale jinak je prvotřídní.
Aber ihre Noten sind ganz ausgezeichnet.
Jinak to nejde.
Ich könnte es nicht anders tun.
Jinak to nepůjde.
Es geht nicht anders, Tommy.
To je to, co musím dělat, přirozenost, umím holt jen milovat a jinak vůbec nic!
Das ist, was soll ich machen, meine Natur, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts!
jsem od hlavy k patě pohlcená láskou umím holt jen milovat a jinak vůbec nic!
Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts!
jsem od hlavy k patě pohlcená láskou, neboť to je můj svět a jinak vůbec nic.
Ich bin Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, denn das ist meine Welt und sonst gar nichts.
To je to, co musím dělat přirozenost, umím jen milovat a jinak vůbec nic!
Das ist, was soll ich machen, meine Natur, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts!
jsem od hlavy k patě pohlcená láskou, umím holt jen milovat a jinak vůbec nic!
Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts!
jsem od hlavy k patě pohlcena láskou, umím holt jen milovat a jinak vůbec nic!
Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts!
A pokud neřeknu jinak, nikdo kromě nebude dělat plánky pro tuhle partu.
Solange ich es nicht anordne, macht niemand Pläne für diese Gang, außer mir.
Sam to viděl jinak.
Sam war da anderer Meinung.
Ujišťuju vás, že jinak budete zatčeni za střelbu na území města.
Bevor ihr euch verseht, werdet ihr verhaftet wegen der Schießerei.
Odhoďte tu pistoli, jinak budeme střílet.
Lassen Sie die Waffe fallen oder wir schießen.
Když jinak nedáte.
Wie du willst.

Nachrichten und Publizistik

Nevybíjíme ostatní druhy proto, že bychom museli, ale proto, že jsme příliš nedbalí, než abychom jednali jinak.
Wir töten andere Arten nicht, weil wir das müssten, sondern weil wir zu nachlässig sind, uns anders zu verhalten.
Jinak se rozmůžou runy na banky a dluhové paniky.
Andernfalls würden Bankruns und Schuldenpanik um sich greifen.
Rozhodně jde o jeden z inovativnějších a slibnějších nápadů, jenž vzešel z jinak spíše neplodné politické krajiny.
Mit Sicherheit ist dies eine der innovativeren und vielversprecherenden Ideen, die in letzter Zeit aus einer ansonsten ziemlich unfruchtbaren politischen Landschaft hervorgegangen sind.
Světová ekonomika však zřejmě bude vypadat jinak.
Die Weltwirtschaft freilich dürfte danach kaum mehr aussehen wie heute.
Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Andernfalls wird die Spekulation mit den Staatsschulden der Mitgliedsländer anhalten und die Kreditkosten weiterhin auf eine Höhe treiben, die eine weitere wirtschaftliche Erholung unmöglich macht.
Jen těžko lze předvídat, kdy další šok udeří či jakou bude mít podobu; jinak by ostatně nešlo o šok.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU.
Die EU-Kommission hat der Türkei so etwas wie ein Ultimatum gestellt: Entweder sie öffnet binnen eines Monats ihre Häfen für Schiffe aus Zypern oder sie riskiert den Abbruch der Beitrittsgespräche.
Jinak zde opět hrozí riziko chaosu a násilí, a to navíc v mnohem nestabilnějsím regionu, jak dokládají současné problémy Pákistánu.
Andernfalls besteht das Risiko, dass Chaos und Gewalt wieder erstarken, aber dann in einer noch stärker destabilisierten Region, wie die gegenwärtigen Probleme Pakistans deutlich machen.
Ti, kdo uplatňují mocenský monopol, si nedokážou představit svět vysvobozený z jejich sevření jinak než jako katastrofu.
Wer ein Machtmonopol besitzt, kann sich eine Welt ohne seine Herrschaft nicht anders als in der Katastrophe endend vorstellen.
Ačkoliv znamenala, že americké banky nebyly postiženy tak silně, jak by se jim jinak přihodilo, špatné úvěrové praktiky Ameriky mají celosvětové důsledky.
Zwar wurden die US-Banken dadurch weniger schwer getroffen, als dies sonst der Fall gewesen wäre, doch hat sich Amerikas schlechte Kreditvergabepraxis weltweit ausgewirkt.
Udělali bychom dobře, kdybychom si vzpomněli, jak na počátku devadesátých let vycházela kniha za knihou, jejichž autoři naléhali na americké a evropské podniky, aby napodobily Japonsko, jinak jim hrozí jistá zkáza.
Wir täten gut daran, uns zu erinnern: Noch zu Beginn der 1990er Jahre erschien ein Buch nach dem anderen, in dem US-amerikanische und europäische Unternehmen aufgefordert wurden, Japan nachzuahmen oder dem sicheren Untergang entgegenzusehen.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Vielleich wird das Ende auch auf andere Weise kommen, aber es ist schwer vorstellbar, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges unbegrenzt anhält.
Dovolilo by si jinak Rusko hrozit opětovným namířením svých jaderných raket na evropská města?
Hätte Russland andernfalls die Drohung gewagt, seine Atomraketen wieder auf europäische Städte zu richten?
Jinak by Lisabonská strategie mohla pouze posílit neschopnou byrokracii, nikoliv upevnit demokratickou legitimitu EU.
Andernfalls könnte die Lissabon-Strategie lediglich einer ineffizienten Bürokratie zu mehr Macht verhelfen, anstatt die demokratische Legitimität der EU zu erhöhen.

Suchen Sie vielleicht...?