Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

außer Deutsch

Übersetzungen außer ins Tschechische

Wie sagt man außer auf Tschechisch?

außer Deutsch » Tschechisch

kromě vyjma mimo vyloučit pokud leda jinak

Sätze außer ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich außer nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich bin außer mir vor Freude.
Jsem štěstím bez sebe.
Tom spricht außer Englisch auch noch Deutsch.
Tom mluví nejen anglicky, ale i německy.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
Uschovejte mimo dosah dětí!
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
Uchovávejte mimo dosah dětí!

Filmuntertitel

Oder vielleicht ist er auch einfach nur außer Kontrolle, irrational. paranoid und reaktionär.
Nebo se třeba jen. nekontroloval, byl iracionální. Paranoidní a jen reagoval.
Außer dem Butler haben Sie ein Dienstmädchen?
Oh, kromě komorníka, máte i služku?
Solange ich es nicht anordne, macht niemand Pläne für diese Gang, außer mir.
A pokud neřeknu jinak, nikdo kromě nebude dělat plánky pro tuhle partu.
Und keiner war bisher in seinem Haus außer Pete Montana.
A kromě Peta Montany tam nikdo nevlez bez pozvání.
Außer den Handschellen.
Nic, jen ty náramky.
Ich habe noch eine, außer der hier.
Mám ještě jednu kromě téhle.
Keine Ahnung, außer das Silber fehlt.
Ne, nemám ponětí. Leda by vám tam chybělo stříbro.
Das bin ich auch, außer wenn mir einer krumm kommt.
Uvidíte, že taky, pokud me nepodtrhnete.
Hier ist niemand außer ihm.
Nikdo tu není.
Sobald ich außer Sichtweite war, bist du zum ersten Mann gerannt, der dir gab, was ich nicht hatte.
On za to nemůže. Jakmile jsem byl pryč, sbalilas prvního chlapa, který ti mohl dát to, co ne.
Mehr weiß ich nicht, außer, dass sie kalt wie ein Eiszapfen sein soll.
Nic víc nevím, na to, že se říká, že je studená jak led.
Es ist keiner übrig, außer uns beiden und. dem da drüben.
Nikdo nezbyl, jen mi dva a. tamten chlap.
Außer von mir bekommen die Jungs Befehle nur von dir.
Od teď budou kluci mimo přijímat rozkazy i od tebe.
Sie mag niemanden außer mir.
Nemá ráda nikoho kromě mně.

Nachrichten und Publizistik

Ein beunruhigendes Merkmal der Anschläge vom 11. September ist, dass die Absicht dahinter schwer zu erkennen ist, außer dem Hass der Täter auf den Westen und seine Lebensart.
Jedním ze znepokojivých rysů 11. září je to, že lze jen těžko porozumět jeho záměru kromě zášti pachatelů vůči Západu a jeho způsobům.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
Laut Gleb Pawlowskij, dem führenden Ideologen des Putin-Regimes, ist das gegenwärtige russische System in jeder Hinsicht perfekt - außer in einer: Es kennt seine Feinde nicht.
Podle Gleba Pavlovského, čelního ideologa Putinova režimu, je současný ruský systém dokonalý ve všech ohledech kromě jediného: nezná své nepřátele.
Gesundheitliche Aufklärung durch öffentliche Medien, die weit abgelegene Landesteile erreichen, stellt eine dringende Priorität dar, wurde jedoch zugunsten von kommerziellen Prioritäten vollkommen außer Acht gelassen.
Zdravotnická osvěta prostřednictvím veřejných sdělovacích prostředků, která by dosáhla i do vzdálených koutů země, je naléhavou prioritou, avšak zároveň byla a je zcela ignorována ve prospěch priorit komerčních.
Tatsächlich werden alle EU-Länder außer Italien und den Niederlanden schneller wachsen.
Faktem je, že všechny členské země EU s výjimkou Itálie a Nizozemska porostou rychleji.
Die UNO-Mitglieder verpflichten sich, außer zur Selbstverteidigung oder im Falle einer Ermächtigung durch den UNO-Sicherheitsrat, keine Gewalt einzusetzen.
Její členové přijímají závazek nepoužít sílu, kromě sebeobrany či případů, kdy ji schválí Rada bezpečnosti.
Wie der Horizont, war der Kommunismus immer gerade außer Reichweite.
Komunismus, tak jako obzor, byl neustále nadosah.
Falls der Westen auf seinen Sanktionen beharrt, wird er damit nichts bewirken - außer, dass die westlichen Führungen sich gut fühlen.
Bude-li se Západ držet svých sankcí, neudělá nic dobrého. Jen se lídři Západu budou líp cítit.
Diese Bedenken wurden durch die Tatsache reflektiert, dass die Vereinigung der Kämpfenden Geistlichkeit, eine konservative Gruppe, sich außer Stande sah Ahmadinedschads Kandidatur zu unterstützen.
Tyto obavy se odrazily ve skutečnosti, že konzervativní Sdružení bojovného duchovenstva nedokázalo podpořit Ahmadínedžádovu kandidaturu.
Um Gefühle zu verstehen, müssen wir deren oberflächlichen Ausdruck in unseren bewussten Erfahrungen außer Acht lassen und zugleich tiefer graben, um zu verstehen, wie das Gehirn arbeitet, während wir solche Erfahrungen machen.
Abychom pochopili pocity, musíme odhlédnout od jejich vnějších projevů v našich vědomých zážitcích a soustředit se na mozkové pochody během těchto zážitků.
Durch die weltweite Deregulierung der Finanzmärkte hat die Thatcher-Reagan-Revolution der Korruption des Geldes den Weg bereitet, ohne den Wohlstand zu mehren - außer für die sehr Reichen.
Celosvětovou deregulací finančních trhů thatcherovsko-reaganovská revoluce zapříčinila korupci peněz, aniž by zlepšila dřívější růst bohatství - vyjma případu těch nejbohatších.
In jedem dieser Bereiche - Physik, Biochemie und Sozialwissenschaften - sind die Theorien gefestigt und stehen größtenteils auch außer Streit.
V každé z těchto oblastí - fyzice, biochemii a společenských vědách - jsou teorie zralé a do značné míry nekontroverzní.
Die fiskalischen Überwachungsmechanismen der EU versagten bei der Prognose dieser Entwicklungen, weil sie eine entscheidende Variable außer Acht lassen: die Schuldendynamik des Privatsektors.
Mechanismy fiskálního dohledu EU nedokázaly tento vývoj předpovědět, protože zanedbávají klíčovou proměnnou: dynamiku zadlužování soukromého sektoru.

Suchen Sie vielleicht...?