Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fest Tschechisch

Bedeutung fest Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch fest?

fest

zast. (v lidových pověrách) nezničitelný člověk zast. (v lidových pověrách) mumie

fest

hovor. pevně  Drž to fest, nebo to spadne! ob., expr. hodně  Chlastalo se tam vždycky fest, to jo.

Synonyme fest Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu fest?

fest Tschechisch » Tschechisch

svátek setkání

Sätze fest Beispielsätze

Wie benutze ich fest in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Že ale svázali fest.
Die haben dich aber gut verpackt.
Pane Bialystocku, okamžik. Držíte moc fest.
Sie halten mich zu fest.
Utáhněte ta lana fest.
Verknotet die Seile fest und schnell.
Ta stará paní tu kabelku držela fest.
Das Weib ließ nicht locker.
A fest pfitlouct!
Und kweuzigt ihn gwündlich. Biggus!
Táhni fest.
Bleib dran. Los.
Škrtí ho fest. Rocky!
Jetzt hat er ihn im Würgegriff.
Ježíš přichází a je fest nasranej!
Scheiße, der ist wütend.
Kdyby jo, byl bys fest tuhej.
Hätte er das, wären Sie mausetot.
A on začne blábolit a je z toho blábol-fest.
Und er stammelt und es wird ein Stammelfest.
Video-fest může začít.
Die Video-Nacht kann beginnen.
A tak jsem přišel na tento install fest, kde se to hemží odborníky.
Und so kam ich zu diesem Installationstreffen, wo alle Gurus sind.
Ta je fakt fest, co? - Cože? Říkal sem, že je fest!
Sie ist ein Flittchen!
Ta je fakt fest, co? - Cože? Říkal sem, že je fest!
Sie ist ein Flittchen!

fest Deutsch

Übersetzungen fest ins Tschechische

Wie sagt man fest auf Tschechisch?

Sätze fest ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fest nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Die drei Aggregatzustände sind: fest, flüssig und gasförmig.
Tři skupenství jsou: pevné, kapalné a plynné.

Filmuntertitel

Nehmt ihn fest! Jetzt oder nie!
Nepřítel identifikován, cíl potvrzen.
So ein Doppelleben zu fuhren ist ganz Schon anstrengend. He! Suzaku, halt ihn fest!
Žít dva životy je tak únavný.
Sie glauben fest daran, dass es eine Zukunft gibt.
Myslí si, že zítřek opravdu přijde.
Wir umzingeln ihn und nehmen ihn fest.
Obklíčíme ho a pak ho zatkneme.
Dann kleidet er sich für das Fest.
Pak se obleče do společnosti.
Ich stecke fest.
Zachytil jsem se.
Heute Nacht werden alle Türen fest verschlossen. und wir werden zur heiligen Jungfrau beten.
Dnes budou všechny dveře zamčené. a budeme se modlit ke Svaté Panně.
Es muss fest sitzen.
Musí být pevně.
Du musst dir ganz fest vornehmen, dass du hier sehr, sehr glücklich sein wirst.
Musíš si pevně předsevzít, že tady budeš moc, moc šťastná.
Ich gab für dich ein Fest nach dem anderen, ging in die besten Häuser, stellte dich wichtigen Leuten vor.
Dělám ti večírek za večírkem. - o to nestojím. Beru do nejlepších domů a představuju významným lidem.
Die Nächste nagele ich irgendwie fest, und wenn ich sie heiraten muss.
najdu další, udržím si ji, i kdybych si ji měl vzít.
Die haben den ganzen englischen Markt fest in der Hand.
Kontrolují celý anglický trh.
Wir feiern ein großes Fest, besaufen uns und gehen dann auf die Jagd.
Uděláme velký večírek, zlijeme se a vyrazíme na lov.
In der Kiste. Der Deckel sitzt wohl nicht fest.
Jako zabalenej. koukám, že jste víko moc dobře nepřívázali mašlí.

Nachrichten und Publizistik

Zugleich jedoch stellte die ICUN fest, dass der Artenreichtum der Region massiv bedroht war und über keinen nennenswerten Schutz verfügte.
Zároveň ovšem poznamenal, že druhová pestrost v regionu je masivně ohrožena, přičemž její ochrana je přinejlepším slabá.
Geschätzte fünf Millionen Passagiere saßen fest oder mussten Verzögerungen in Kauf nehmen.
Odhadem pět milionů lidí zůstalo na zemi nebo se opozdilo.
Die aber funktionieren nur, wenn Länder wie Griechenland der Schuldenfalle durch Wachstum entgehen oder ihre fest etablierten Gesellschaftsverträge aufkündigen.
To se však osvědčí, jedině pokud se země jako Řecko díky růstu vymaní z dluhové pasti nebo pokud anulují své hluboce zakořeněné společenské smlouvy.
Eines steht fest.
Jedna věc je jasná.
So steht fest, dass ein weltweiter Zusammenbruch dieser Ökosysteme auch für die Menschen eine Katastrophe bedeuten würde.
Je zřejmé, že cena, již lidstvo platí za celosvětové selhávání těchto ekosystémů, je ohromná.
Es gibt also eine Menge vage plausibler Gründe, warum der Euro, trotz seiner sich hinziehenden Krise, gegenüber dem Dollar bisher so fest geblieben ist.
Skutečně tedy existuje řada mlhavě věrohodných důvodů, proč euro navzdory vleklé krizi zůstává prozatím vůči dolaru tak pevné.
Er legt auch die Grenze fest, bis zu welcher das US-Finanzministerium Schuldverschreibungen ausstellen darf.
Stanovuje také mez výše dluhu, který je ministerstvu financí USA dovoleno vydat.
Das Ergebnis steht noch lange nicht fest, aber sogar der Isolationismus, eine immer wieder ausbrechende amerikanische Krankheit, scheint ein Comeback zu haben.
Výsledek zdaleka není jistý, ale zdá se, že návrat na scénu zaznamenává také izolacionismus, tato trvalá americká choroba.
Es steht fest, dass es in absehbarer Zeit keinen Spielraum für eine Erweiterung des EU-Haushalts gibt, um die Steuermitteltransfers an Euroländer zu steigern, die von einem starken Konsumrückgang betroffen sind.
Je zřejmé, že v dohledné budoucnosti nebude existovat žádný prostor pro rozšíření rozpočtu EU tak, aby se daly zvýšit fiskální transfery členům eurozóny postiženým ostrým poklesem spotřeby.
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest? Oder stehen für Putin Überraschungen ins Haus?
Jsou výsledky parlamentních voleb, které se budou konat příští rok v lednu, předem jasné, nebo na Putina čekají překvapení?
Dass der Meeresspiegel weiter steigen wird, steht inzwischen fest.
Skutečnost, že se mořská hladina bude zvedat dál, je dnes zřejmá.
In der Tat stellte die letzte Eurobarometer-Umfrage zur Lissabon-Strategie fest, dass die europäische Öffentlichkeit einen geringen Zusammenhang zwischen EU-Politik und wirtschaftlicher Wettbewerbsfähigkeit sieht.
Poslední průzkum Eurobarometer ohledně Lisabonské strategie zjistil, že evropská veřejnost vidí jen nepatrný vztah mezi politikami EU a hospodářskou konkurenceschopností.
Ein genauerer Blick auf das Problem legt nahe, dass die Auseinandersetzung über den Irak kaum ein isolierter Zwischenfall ist, in ihr spiegeln sich eine Reihe fest verwurzelter Schwierigkeiten.
Bližší pohled na celý problém naznačuje, že spor kolem Iráku není jen ojedinělým incidentem, ale že odráží celou škálu zakořeněných potíží.
Fest steht, dass kein endgültiges Abkommen über die Ressource Wasser möglich sein wird, bis es vereinbarte Grenzen zwischen dem Staat Israel und dem Staat Palästina sowie einen Beschluss über israelische Siedlungen im Westjordanland gibt.
Je zřejmé, že žádná konečná dohoda o vodě nebude možná, dokud se zúčastněné strany neshodnou na hranicích mezi izraelským a palestinským státem a nějakým způsobem se nevyřeší otázka izraelských osad na západním břehu Jordánu.

Suchen Sie vielleicht...?