Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ersuchen Deutsch

Übersetzungen ersuchen ins Tschechische

Wie sagt man ersuchen auf Tschechisch?

ersuchen Deutsch » Tschechisch

žádat požádat prosit modlit dožadovat se

Ersuchen Deutsch » Tschechisch

žádost prosba poptávka petice

Sätze ersuchen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ersuchen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich habe Sie vor sieben Jahren besucht, um Scotland Yard um Unterstützung. im Fall eines an Lykanthrophie erkrankten Toten zu ersuchen.
Navštívil jsem vás před sedmi lety, abych Scotland Yardu poskytl informace. o nešťastníkovi postiženém lykantrofobií.
Was Eurer Rückkehr zur hohen Schule Wittenberg betrifft, so widerspricht sie höchlich unsrem Wunsch, und wir ersuchen Euch, beliebt zu bleiben, hier, im milden Scheine unsres Augs, als erster Vetter, Hofmann, unser Sohn.
Chceš vrátit se do Wittenbergu, však naším přáním je, abys setrval zde, nám pro potěchu, jako milovaný dvořan, přítel a syn.
Das Gericht entspricht Eurem Ersuchen, Herr Ritter.
Tvé žádosti soud vyhovuje, pane rytíři.
Einfach ausgedrückt heißt es, wann immer Sie das Leben leid sind, Mr. Bedeker, können Sie die Klausel geltend machen, in dem Sie mich dazu ersuchen, Ihr.
Prostě, kdyby vás život přestal bavit, pane Bedekere. můžete využít této propuštěcí klauzule.
Das ist sein Ersuchen.
Taková je jeho žádost.
Er wird um Schutz ersuchen.
Požádá je o azyl.
So lasst doch seine königliche Mutter ihn nach dem Schauspiel ganz allein ersuchen, sein Leid ihr kundzutun.
Navrhuji, abychom po představení sjednali schůzku prince s královnou. s ním promluví v soukromí.
Für uns und unsre Vorstellung Mit untertäniger Huldigung ersuchen wir um Genehmigung.
Pro nás a naše představení, k vašemu dvora pobavení, prosím o vlídné vyslyšení.
Ersuchen wird abgelehnt.
Žádost zamítnuta.
Sie ersuchen mich, Ihnen mehr.
Cože jste to teď říkal?
Lasst mich dich ersuchen, ihre Seele in deiner unermesslichen Güte zu erlösen.
Ale my prosíme abys ve své dobrotě, zachránil její duši.
Obwohl es mir sehr wehtut, muss ich Sie bitten, dem Ersuchen von Herrn Minister Lutz zu folgen.
Prosím, nezatracujte své přátelství ke mně. Neměl jsem jinou volbu.
Ich möchte darum ersuchen, dass der Name Gabriel Feraud gestrichen wird.
Jdu orodovat za generála Ferauda.
Daher bin ich gekommen, um Sie zu ersuchen, anzuflehen oder anzurufen.
Jdu za vámi s pokornou suplikou, chci vás poprosit, apelovat na vás.

Nachrichten und Publizistik

Auf mein Ersuchen hin wird die gesamte UNO-Mitgliedschaft das Thema bei der allerersten derartigen Sitzung der Generalversammlung in diesem Juli aufgreifen.
Na základě žádosti bude celá členská základna OSN letos v červenci jednat o této otázce na zasedání Valného shromáždění, vůbec prvním svého druhu.
Es ist weiterhin bedeutsam, dass sich das Gericht auf Ersuchen der Parteien bereit erklärte, das Berufungsverfahren an seine Große Kammer zu verweisen.
Příznačné navíc je, že soud na žádost zúčastněných stran souhlasil s postoupením odvolacího řízení svému Velkému senátu.
Auf Ersuchen der bulgarischen Regierung hat die große Kammer des Gerichts zugestimmt, die Angelegenheit vor Ende Februar zu überprüfen.
Na žádost bulharské vlády velký senát Evropského soudu pro lidská práva svolil, že záležitost přezkoumá do konce února.
Die danach gewählte Regierung wird die Besatzungstruppen ersuchen, ungefähr innerhalb eines Jahres abzuziehen.
Nově vzniklá vláda pak požádá okupační vojska, aby řekněme do roka odešla.
Die Mitgliedsstaaten sind dem Ersuchen der Europäischen Kommission nach zusätzlichen Beiträgen zur Deckung des Fehlbetrags nicht nachgekommen, weswegen gemunkelt wurde, dass der Haushalt des nächsten Jahres womöglich scheitern könnte.
Členské státy odmítly žádost Evropské komise o další příspěvky, které by tento výpadek nahradily, což vyvolalo kolaps rozhovorů o rozpočtu pro příští rok.
Bis vor kurzem haben Vertreter Israels öffentlich und privat eine Antwort auf das palästinensische Ersuchen nach einem Waffenstillstandsabkommen verweigert.
Izraelští představitelé donedávna veřejně i v soukromí odmítali na palestinský požadavek dohody o příměří reagovat.
Mao war kein imperialistischer Expansionist - er hat sich nicht einmal die Mühe gemacht, die Briten um die Rückgabe Hongkongs zu ersuchen.
Mao nebyl imperiální expanzionista - nikdy se ani neobtěžoval požádat Brity o navrácení Hongkongu.
Programme werden auf staatlicher Ebene erarbeitet und mit dem Ersuchen um finanzielle Unterstützung bei dem neuen Fonds eingereicht.
Programy se budou koncipovat na národních úrovních, načež budou předkládány novému fondu, který jim po odsouhlasení poskytne finanční krytí.
Diese Länder haben nun ein derartiges Ersuchen gestellt, doch die USA und Europa zeigen sich zögerlich, diesem nachzukommen.
Přestože tyto země teď takový požadavek vznesly, USA a Evropa se jim, zdá se, zdráhají vyhovět.

Suchen Sie vielleicht...?