Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ersuchen Deutsch

Übersetzungen ersuchen ins Englische

Wie sagt man ersuchen auf Englisch?

Sätze ersuchen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ersuchen nach Englisch?

Einfache Sätze

Die USA ersuchen die Auslieferung von Julian Assange.
The United States is seeking extradition of Julian Assange.
Aus welchem Grund ersuchen Sie das Gespräch mit mir?
What is your reason for soliciting a conversation with me?

Filmuntertitel

Ich habe Sie vor sieben Jahren besucht, um Scotland Yard um Unterstützung. im Fall eines an Lykanthrophie erkrankten Toten zu ersuchen.
I called on you seven years ago. to enlist the resources of Scotland Yard. for an unfortunate mortal afflicted with lycanthrophobia.
Was Eurer Rückkehr zur hohen Schule Wittenberg betrifft, so widerspricht sie höchlich unsrem Wunsch, und wir ersuchen Euch, beliebt zu bleiben, hier, im milden Scheine unsres Augs, als erster Vetter, Hofmann, unser Sohn.
For your intent in going back to school at Wittenberg, it is most retrograde to our desire and we beseech you, bend you, to remain here in the cheer and comfort of our eye, our chiefest courtier, cousin, and our son.
Das Gericht entspricht Eurem Ersuchen, Herr Ritter.
Your request is granted by the court, sir knight.
Darf ich Sie um eine letzte Gunst ersuchen?
May I ask one final favor?
Wir ersuchen um die Herausgabe des Gymnasiasten Kreuzkamm und der Hefte.
We want the release of pupil Kreuzkamm and the books.
Das ist sein Ersuchen.
Such is his request.
Pilatus, die Quästoren und die Vertreter des Volkes im hohen Rat ersuchen um eine Audienz.
Pilate, the Quaestors and the representatives of the people in the High Council request an audience.
Er wird um Schutz ersuchen.
He'll ask for sanctuary.
So lasst doch seine königliche Mutter ihn nach dem Schauspiel ganz allein ersuchen, sein Leid ihr kundzutun.
If you hold it fit, after the play, let his queen mother all alone entreat him to show his grief, let her be round with him.
Für uns und unsre Vorstellung Mit untertäniger Huldigung ersuchen wir um Genehmigung.
For us, and for our tragedy, here stooping to your clemency, we beg your hearing patiently.
Ich verreise mir Ihnen, um Sie um eine Spende zu ersuchen.
I came aboard to tout a donation.
Ich muss dich ersuchen, mir sofort zum Pharao zu folgen!
I order you to follow me to the palace.
Ersuchen wird abgelehnt.
Request denied.
Sie ersuchen mich, Ihnen mehr. Sie erlauben sich einen Spaß!
Tell me, are you making fun of me?

Nachrichten und Publizistik

Mehr noch: Aufgrund ihrer wiederholten Ersuchen um Aufklärung bekannten sich einige westliche Medien letztendlich zu ihren Fehlern.
Moreover, due to their repeated queries for explanation, a few Western media outlets eventually owned up to their mistakes.
Auf mein Ersuchen hin wird die gesamte UNO-Mitgliedschaft das Thema bei der allerersten derartigen Sitzung der Generalversammlung in diesem Juli aufgreifen.
Upon my request, the UN's entire membership will take up the matter in a first-of-its-kind General Assembly meeting this July.
Es ist weiterhin bedeutsam, dass sich das Gericht auf Ersuchen der Parteien bereit erklärte, das Berufungsverfahren an seine Große Kammer zu verweisen.
Moreover, it is significant that the Court agreed, at the request of the parties, to refer the case on appeal to its Grand Chamber.
Auf Ersuchen der bulgarischen Regierung hat die große Kammer des Gerichts zugestimmt, die Angelegenheit vor Ende Februar zu überprüfen.
At the request of the Bulgarian government, the Court's Grand Chamber agreed to review the matter before the end of February.
Die danach gewählte Regierung wird die Besatzungstruppen ersuchen, ungefähr innerhalb eines Jahres abzuziehen.
The resulting government will then ask the occupation troops to leave, say, within a year.
Die Mitgliedsstaaten sind dem Ersuchen der Europäischen Kommission nach zusätzlichen Beiträgen zur Deckung des Fehlbetrags nicht nachgekommen, weswegen gemunkelt wurde, dass der Haushalt des nächsten Jahres womöglich scheitern könnte.
Member states have refused the European Commission's request for extra contributions to cover the shortfall, causing talks over next year's budget to collapse.
Vielleicht haben aus diesem Grund viele Organisationen - darunter einige der bekanntesten in der Armutsbekämpfung in Afrika engagierten Organisationen - nicht auf das Ersuchen von GiveWell um Informationen reagiert.
Perhaps for this reason, many organizations, including some of the best-known anti-poverty organizations working in Africa, did not respond to GiveWell's request for information.
Bis vor kurzem haben Vertreter Israels öffentlich und privat eine Antwort auf das palästinensische Ersuchen nach einem Waffenstillstandsabkommen verweigert.
Until recently, Israeli officials have publicly and privately refused to respond to the Palestinian request for a ceasefire agreement.
Programme werden auf staatlicher Ebene erarbeitet und mit dem Ersuchen um finanzielle Unterstützung bei dem neuen Fonds eingereicht.
Programs will be conceived at the country level and will be submitted to the new fund for financial backing.
Es wurde kein Termin festgelegt, wann Obama den Senat ersuchen wird, den Kernwaffenteststop-Vertrag zu überdenken.
No date has been set when Obama will ask the Senate to reconsider the CTBT.
Das GAO hatte eine einfache Aufgabe: Auf Ersuchen von Brown und Vitter war es damit betraut, Umfang und Auswirkungen der stillschweigenden Bürgschaft, die die Regierung den großen Banken-Holdings gewährt, einzuschätzen.
The GAO had a simple task: At the request of Brown and Vitter, it was charged with assessing the scale and impact of the implicit guarantees provided by the government to large bank holding companies.
Diese Länder haben nun ein derartiges Ersuchen gestellt, doch die USA und Europa zeigen sich zögerlich, diesem nachzukommen.
While these countries have now made such a request, the US and Europe appear hesitant to oblige.

Suchen Sie vielleicht...?