Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dovést IMPERFEKTIVES VERB dovádět

dovést Tschechisch

Bedeutung dovést Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dovést?

dovést

können být schopný (něco udělat) mitbringen doprovodit na místo

Übersetzungen dovést Übersetzung

Wie übersetze ich dovést aus Tschechisch?

dovést Tschechisch » Deutsch

importieren einführen zusammenbringen

Synonyme dovést Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dovést?

Konjugation dovést Konjugation

Wie konjugiert man dovést in Tschechisch?

dovést · Verb

Sätze dovést Beispielsätze

Wie benutze ich dovést in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Vždyť bych ji měl raději dovést na policejní stanici nebo do nemocnice.
Ich sollte sie lieber zur Polizei oder ins Krankenhaus bringen.
Chcete to šílenství dovést do konce?
Bist du noch immer zu dieser Verrücktheit entschlossen?
Naprosto odmítáte k nim dovést jednoho z našich důstojníků?
Sie lehnen es ab, einen der Unsrigen zu ihnen zu bringen?
Mým cílem je dovést ji do bezpečí, pod vlajku domovského přístavu.
Ich will es in die Sicherheit der Heimatgewässer bringen.
To lešení uvnitř, chci k němu dovést kabely.
Setzen Sie das Gerüst unter Strom.
Chci dovést proud do oceli a usmažit to.
Es muss genügend Strom durch das Gerüst gejagt werden, damit es verbrennt.
Přinášíš mi zlatý důl a přitom jsi mi nebyl schopen dovést ani vysvoboditele.
Du bietest mir die Welt und kannst mir nicht mal den Erlöser bringen.
Slibuji, že se to splní, ale nejdřív pokud mám vaše svolení, nás může dovést k Drákulovi.
Ich verspreche, diesen Wunsch zu erfüllen. Doch zuerst, wenn Sie es erlauben, kann sie uns zu Dracula führen.
Mohl byste dovést k chatce ženy, prosím?
Könnten Sie mich bitte zum Zimmer meiner Frau bringen?
Nenávidím tohoto otroka víc než kdo jiný, ale on nás může dovést za Morganou.
Ich hasse niemanden mehr als diesen Sklaven. Aber er kann uns zu Morgana führen.
Bude třeba ji dovést k tomu aby si vzpomněla.
Und wenn wir sie zwingen. Sie muss sich erinnern.
Je pro čest dovést do konce úkol převzatý po bratru.
Ich habe eine große Verantwortung geerbt. Ich muss das zu Ende bringen.
Musíš dovést toho mládence.
Du musst diesen Jungen holen.
Povinností pana Spocka je dovést Enterprise a její posádku do bezpečí.
Sie tun es. Treten Sie zur Seite. Sie verlieren die Kontrolle über sich, Sir.

Nachrichten und Publizistik

Někteří Evropané se obávají, že ústava umožní soudům dovést integrační proces dále a rychleji, než bude veřejné mínění ve členských státech tolerovat.
Manche Europäer befürchten, die Verfassung würde es den Gerichten ermöglichen, den Integrationsprozess weiter und schneller voranzutreiben als es der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern lieb wäre.
Jediná otázka zní, zda by politické napětí mohlo dovést hudbu ke skřípavému konci.
Die einzige Frage ist, ob politische Spannungen die dröhnende Musik verhallen lassen.
Zřídila Konvent, jenž vytvořil návrh úmluvy, a zanedlouho se bude Mezivládní konference snažit dovést projekt k cíli.
Man rief eine Konvention ins Leben, die einen Vertragsentwurf ausarbeitete und bald wird eine zwischenstaatliche Konferenz versuchen, das Projekt abzuschließen.
Abychom parafrázovali Keynese, koně můžete dovést k vodě, ale stěží jej donutíte pít.
Um Keynes zu umschreiben: Sie können ein Pferd ans Wasser führen, aber trinken muss es selbst.
Zejména Čína by měla využít svého značného vlivu v Súdánu a dovést ty, kdo v zemi rozhodují, ke konečnému mírovému urovnání sporu.
Besonders China sollte seinen beachtlichen Einfluss im Sudan nutzen, um die Entscheidungsträger des Landes zu einer endgültigen friedvollen Beilegung des Konfliktes zu bringen.
Pouze malá menšina projevuje populistické sklony, které by v případě, že by se dostali k moci, mohly dovést společnost od demokracie k diktatuře.
Nur eine kleine Minderheit zeigt jene populistischen Tendenzen, die, einmal an der Macht, eine Gesellschaft von der Demokratie in die Diktatur führen können.
Tato snaha ovsem vyžaduje mezinárodní spolupráci, neboť jedna země ji nedokáže sama dovést do úspěsného konce.
Dies ist eine Aufgabe, die internationaler Kooperation bedarf, denn ein einzelnes Land kann sie nicht bewältigen.
Někdo z výboru musí dovést velblouda k vodě.
Irgendjemand im Ausschuss muss das Kamel zur Tränke führen.
Co se Západu týče, je marné snažit se Putina a jeho tým dovést zpět k demokracii, kam Rusko nepatří, nebo Rusko trestat sankcemi, které ničemu nepomohou.
Was den Westen angeht, ist es sinnlos zu versuchen, Putin und seine Mannschaft zurück zur Demokratie zu bringen, wo Russland nicht hingehört, oder Russland mit Sanktionen zu bestrafen, die nicht funktionieren.
V praxi by zelené účetnictví bývalo mohlo snadno dovést naše praotce k tomu, aby nekáceli pralesy, protože by to znamenalo ztrátu drahocenného zdroje.
Praktisch gesehen hätte eine grüne Buchführung unsere Vorfahren vielleicht dazu bewegt, keine Bäume zu fällen, da diese eine wertvolle Ressource darstellten.
Chcete-li dovést mulu k vodě, slaďoučká mrkev bude účinnější než rány holí, leč chcete-li někomu mulu sebrat, bude užitečnější zbraň.
Zuckerbrot mag wirksamer sein als die Peitsche, um einen Esel zum Wasser zu bringen, doch eine Pistole mag nützlicher sein, wenn Sie einem Gegner seinen Esel wegnehmen wollen.
Toto schéma by se dokonce mohlo dovést ještě o krok dál: SDR by byla alokována podle nového vzorce, který by zohledňoval nejen kvóty MMF, ale i poptávku po rezervách v zahraniční měně (či jejich potřebu).
Es wäre sogar möglich, noch einen Schritt weiterzugehen und die SZR auf Grundlage einer neuen Formel zuzuteilen, die nicht nur IWF-Quoten berücksichtigt, sondern auch die Nachfrage (oder den Bedarf) nach Devisenreserven.
A díky tomu, že zajistí širší pochopení procesu stárnutí, by nás mohl dovést také k léčbě a lékům na jiná onemocnění - včetně těch, jimiž trpí mladí lidé.
Und durch ein umfassendes Verständnisses des Alterungsprozesses könnten wir auch Behandlungen und Heilungen für andere Krankheiten finden - auch für Krankheiten von jungen Menschen.
Podle toho, jak se určitá konkrétní událost vyvíjí, nás může dovést k formulaci mylných výkladů toho, co se skutečně děje.
Je nachdem, wie sich ein bestimmtes Ereignis entwickelt, kann es uns dazu führen, fehlerhafte Interpretationen des tatsächlichen Geschehens zu formulieren.

Suchen Sie vielleicht...?