Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dovézt IMPERFEKTIVES VERB dovážet

dovážet Tschechisch

Übersetzungen dovážet Übersetzung

Wie übersetze ich dovážet aus Tschechisch?

dovážet Tschechisch » Deutsch

importieren

Synonyme dovážet Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dovážet?

Konjugation dovážet Konjugation

Wie konjugiert man dovážet in Tschechisch?

dovážet · Verb

Sätze dovážet Beispielsätze

Wie benutze ich dovážet in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zásoby se musely i nadále dovážet z Normandie vzdálené přes 650 km a nebezpečně se tenčily.
Nachschub musste aus der Normandie geliefert werden, aus über 600 km Entfernung, und wurde gefährlich knapp.
Budeme dovážet více hovězího masa z místní farmy jídlo dostane každý.
Was zum.?
Co udělá, začneš dovážet 2 000 kilogramů.
Was tut er, wenn du anfängst, 2.000 Kilos in Umlauf.
S úlevami na obchodní omezení, příští rok začneme dovážet spoustu cizích věcí z Pekingu.
Wenn nächstes Jahr der Handel freier wird, werden wir die seltsamsten Dinge aus Peking einführen.
Kéž byste to mohl vidět. Letos budou ropu dovážet.
Ich hab das Gefühl, als ob die dieses Jahr Öl importieren müssen.
Denně budou dovážet vodu z prefektury.
Man schickt uns Tankwagen ins Dorf.
Když Vietkong začal dovážet heroin, aby získal finance Shadow Company celou tu akci zlikvidovala.
Die Nordvietnamesen handelten mit Heroin, um Vietkongs zu finanzieren. Wir zerstörten alles.
Ty se přece do země nesmějí dovážet.
Die Einfuhr von Krügerrand ist verboten.
Nejspíš ho budu denně dovážet přímo z Cardassie.
Ich werde tägliche Lieferungen von Cardassia organisieren.
Není levné to sem dovážet.
Das Zeug ist nicht billig.
Rozjíždí firmu, co to sem bude dovážet, a dostanu práci.
Er gründet eine Importfirma und ich krieg einen Job.
Bohužel se drogovým kartelům úspěšně daří dovážet do Miami drogy.
Doch es ist den Kartellen gelungen, Drogen nach Miami zu schmuggeln.
Zlato, máme prezidenta co nechává ostatní země dovážet levnou ocel.
Was auf der Welt los ist? Schätzchen. dieses Land hat einen Präsidenten gewählt. Der zulässt. dass die Welt unseren Markt mit billigem Stahl überschwemmt.
Nechávám si ho dovážet.
Pferdemist.

Nachrichten und Publizistik

Budou-li USA dovážet méně energie, stanou se v dlouhodobém měřítku méně zranitelnými, avšak ropa je nahraditelná komodita a americká ekonomika zůstane citlivá vůči šokům z náhlých výkyvů světových cen.
Die USA mögen langfristig weniger anfällig sein, wenn sie weniger Öl importieren, aber Öl ist ein fungibler Rohstoff, und die US-Wirtschaft wird weiterhin sensibel auf Erschütterungen durch plötzliche Änderungen der Weltpreise reagieren.
Pascual dále předpověděl, že USA budou do roku 2030 schopné dovážet veškerou energii potřebnou pro uspokojení své poptávky ze Severní a Jižní Ameriky.
Pascual kündigte an, bis 2030 könnten die USA all ihre benötigte Energie innerhalb Amerikas beschaffen.
A přestože Německo z politických důvodů od domácí produkce jaderné energie ustupuje, můžeme si vsadit na to, že bude nadále dovážet elektřinu z francouzských jaderných elektráren.
Und während Deutschland die Erzeugung von Atomstrom im eigenen Land aus politischen Gründen abschafft, können wir darauf wetten, dass es trotzdem weiter Strom aus französischen Atomkraftwerken importieren wird.
Země je pak nucena dovážet značné množství elektřiny z jaderných elektráren ve Francii a v České republice.
Dann ist das Land gezwungen, erhebliche Mengen an Elektrizität aus Atomkraftwerken in Frankreich und Tschechien zu importieren.
Navzdory násilí posílily i obchodní aktivity, neboť Iráčané dnes mohou volně dovážet zařízení a zboží, jež potřebují ke stavbě domů, a provozují prodejny a společnosti poskytující nákladní dopravu.
Trotz der Gewalt haben auch die gewerblichen Aktivitäten zugenommen, da die Iraker jetzt die Freiheit haben, die Ausrüstung und Waren einzuführen, die sie benötigen, um Häuser zu bauen, Geschäfte zu leiten und Fuhrunternehmen zu betreiben.
Francie by proto měla odhodit merkantilismus a stanovit si cíl více vyvážet a více dovážet, aby její ekonomika lépe reagovala na globální trendy.
Frankreich sollte also dem Merkantilismus abschwören und sich selbst das Ziel setzen, sowohl mehr zu exportieren als auch mehr zu importieren, damit seine Wirtschaft besser auf globale Trends reagiert.
Kritici chtějí, aby Německo zvýšilo svůj příspěvek ke globální poptávce tím, že bude více dovážet a méně vyvážet.
Die Kritiker wollen, dass Deutschland seinen Beitrag an der globalen Nachfrage erhöht, indem es mehr importiert und weniger exportiert.
Austrálie je navzdory své odlehlosti významným exportérem železné rudy, ale nikoliv oceli, zatímco Jižní Korea vyváží ocel, ale železnou rudu musí dovážet.
Australien ist, obwohl es weit abgelegen ist, ein Hauptexporteur für Eisenerz, aber nicht für Stahl, während Korea Stahl exportiert, Eisenerz aber einführen muss.
Dovážet do Venezuely zkažené potraviny a nechat je shnít je ziskovější než jakákoliv jiná investice kdekoliv na světě (pomineme-li samozřejmě úplatky potřebné k tomu, aby se to dalo provést).
In Venezuela verdorbene Lebensmittel zu importieren und dann verrotten zu lassen, ist lukrativer als jedes andere Geschäft in der Welt (natürlich abgesehen von den Bestechungsgeldern, die dafür benötigt werden).
Na ropu bohaté státy potřebují globální sítě, aby mohly své černé zlato prodávat, vyvážet kapitál a dovážet technologie a experty na technologie.
Staaten mit großen Ölvorkommen benötigen weltweite Netzwerke, um ihr Öl zu verkaufen, ihr Kapital zu exportieren und Technologien und Techniker zu importieren.
Rozvinuté země - kde tento druh akvakultury převládá - jsou v důsledku toho nuceny dovážet obrovské množství masa z ryb ulovených a zpracovaných v rozvojových zemích.
So importieren Industrieländer - wo diese Art der Zucht vorwiegend betrieben wird - massiv Fischmehl aus Entwicklungsländern.
Proč místo skvělé úrody musí dovážet potraviny v objemu 35 miliard dolarů ročně?
Warum muss Afrika, anstatt Rekordernten einzufahren, jährlich für 35 Milliarden USD Lebensmittel importieren?
A jelikož Británie neprodukuje průmyslové výrobky nižší třídy, musí je dovážet.
Und da Großbritannien keine Billigwaren mehr produziert, müssen sie importiert werden.
Představa, že země může dosáhnout obchodního přebytku tím, že nebude nic dovážet, je stejně fantaskní jako ta, že vláda může splatit svůj dluh tím, že přejde na příjmovou hladovku.
Die Vorstellung, dass ein Land einen Handelsbilanzüberschuss erzielen kann, indem es nichts importiert, ist ähnlich abstrus wie die Vorstellung, dass eine Regierung ihre Schulden zurückzahlen kann, indem sie sich selbst um Einnahmen bringt.

Suchen Sie vielleicht...?