Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bezeichnen Deutsch

Übersetzungen bezeichnen ins Tschechische

Wie sagt man bezeichnen auf Tschechisch?

Sätze bezeichnen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bezeichnen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Genau deswegen kbnnen wir nicht einfach aufhbren. Egal, wie wir vorgehen, egal, ob sie uns als Feiglinge bezeichnen, wir mussen gewinnen.
Proto musíme něco udělat. musíme vyhrát.
Die Bestie des Dschungels tötet nur, um zu überleben, und wir bezeichnen sie als wild.
Zvíře, které zabije v džungli jen proto, aby mohlo přežít, je považováno za kruté.
Ich würde sie kaum als Freundin bezeichnen.
Není moc přítelkyně.
Und Sie, meine Herren, bezeichnen Tarzan als Barbaren.
Pánové zřejmě považují Tarzana za barbara.
Das kann man nicht als Reden bezeichnen.
To přece není řeč.
Wie würden Sie mich bezeichnen?
A jak byste označil ?
Ja, ich denke, so würden Sie es bezeichnen.
Ano, asi by se to dalo tak říct.
Jetzt werden mich die Zeitungen nicht mehr als Irren bezeichnen.
Teď mne snad noviny přestanou označovat za blázna.
In Oregon würde man Sie als reich und voreilig bezeichnen.
U nás v Oregonu bychom vás považovali za bohatou tvrdohlavou dívku.
Doch, ich würde mich als sehr musikalisch bezeichnen.
Jo, jsem hodně hudebně založený čIověk.
Ich nehme an, du würdest es als Wahnvorstellungen bezeichnen.
Myslím, že by jsi to nazval přeludem.
Und was fällt euch ein, mich als alten Mann zu bezeichnen?
Mimochodem, kdy mi přestanete říkat starý pán?
Und falls du noch einen Schluck trinken möchtest werde ich dich nicht als Alkoholikerin bezeichnen.
A pokud bys měla chuť ještě na další doušek nápoje nebudu ti říkat jinak než alkoholiku.
Und nun, meine Damen und Herren, interessiert Sie vielleicht, was wir im Zeitungsjargon als Archiv bezeichnen.
A teď, dámy a pánové, vás možná bude zajímat. to, čemu v naší hantýrce říkáme márnice.

Nachrichten und Publizistik

Obamas erste Amtszeit lässt sich zwar nicht als außenpolitische Enttäuschung bezeichnen, doch seine Erfolge sind begrenzt - wenn auch nicht unbedeutend.
Obamovo první funkční období se tedy nedá nazvat zahraničně-politickým zklamáním, ale jeho úspěchy - jakkoliv nejsou triviální - mají omezený ráz.
Es ist schwierig, jenes seltsame, im Westen herrschende Gefühl zu akzentuieren, das man als palästinensische Romantik bezeichnen könnte.
Jen stěží lze zveličit podivný sentiment rozšířený na Západě, který bychom mohli nazvat palestinský romantismus.
Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen.
Současná situace je však sotva normální.
Das ist ganz gewiss als moralischer Fortschritt zu bezeichnen.
To je bezpochyby morální pokrok.
Der Wettstreit zwischen den Miliband-Brüdern war ein extremes Beispiel für einen Vorgang, den man als Konter-Nepotismus bezeichnen könnte - ein Versuch, den Politiker von allem privaten Beiwerk zu trennen.
Souboj bratrů Milibandových byl extrémním příkladem toho, co bychom mohli nazvat kontranepotismem - snahou abstrahovat politika od všech jeho soukromých vazeb.
Irgendeinen Kritiker, der behaupten würde, die Ökonomie lasse nur einen theoretischen Ansatz zu, würde man als paranoid bezeichnen. Rodriks Reputation hingegen eröffnet die Chance für eine Debatte, die andernfalls unmöglich wäre.
Kritik, který by stejně jako on prohlašoval, že ekonomie umožňuje pouze jeden teoretický přístup, by byl označen za paranoidního, zatímco Rodrikova reputace vytváří příležitost k debatě, která by jinak nebyla možná.
Jemand kann sich zum Beispiel als liberal bezeichnen, aber gleichzeitig verlangen, dass die Regierung weiterhin Energie, Bildung oder Wohnungsbau subventioniert.
Takže i když o sobě někdo prohlasuje, že je, řekněme, liberál, bude přesto současně s tím od vlády požadovat dotaci energií, vzdělání nebo bydlení.
Doch ist das kein Grund, sie als unwichtig zu bezeichnen.
Není však důvod označovat Chartu 08 za irelevantní.
Dennoch: Trotz aller Schwierigkeiten, auch die allerletzten Krankheitsfälle einzudämmen, ist der Fortschritt bei der Bekämpfung von Polio als historisch zu bezeichnen.
Navzdory těžkostem s vykořeněním úplně posledních případů je ovšem pokrok, jehož bylo v úsilí proti dětské obrně dosaženo, historický.
Bezeichnen Sie das von mir aus als Selbstzensur.
Pokud chcete, říkejte tomu autocenzura.
Als Schriftsteller passiert es mir, dass ich, wenn ich auf Türkisch schreibe, mehr als acht verschiedene Worte benutze, die alle das Kopftuch bezeichnen.
Jako spisovatelka se při psaní v turečtině setkávám s více než osmi různými názvy popisujícími šátek na hlavu.
Wir verwenden das Wort, um verschiedene Typen des Verhaltens zu bezeichnen.
Tímto slovem označujeme mnoho různých typů chování.
Die Schaffung dieses Gremiums war ein wichtiger Schritt, da sie eine Reihe von Kriterien einführte, die Länder, die sich selbst als demokratisch bezeichnen möchten, erfüllen müssen.
Vytvoření tohoto orgánu bylo významným krokem, neboť organizace zformulovala soustavu kritérií, která musí splnit všechny země, jež se chtějí pokládat za demokratické.
McCullochs Papagei würde dies als schlüssig bezeichnen.
McCullochův papoušek by to označil za průkazné.

Suchen Sie vielleicht...?