Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zufällig Deutsch

Übersetzungen zufällig ins Russische

Wie sagt man zufällig auf Russisch?

Sätze zufällig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zufällig nach Russisch?

Einfache Sätze

Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe?
Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.
Я случайно нашёл этот ресторан.
Ich habe dieses Buch zufällig gefunden.
Я эту книгу случайно нашёл.
Ich habe sie zufällig getroffen.
Я встретил её случайно.
Ich habe sie zufällig getroffen.
Я встретил их случайно.
Wissen Sie zufällig, wo sie lebt?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?
Wisst ihr zufällig, wo sie lebt?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?
Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.
Я нашёл этот ресторан случайно.
Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden.
Я нашла этот ресторан случайно.
Du kennst nicht zufällig ein günstiges Hotel in der Nähe?
Ты, случайно, не знаешь поблизости какой-нибудь недорогой отель?
Kennen Sie zufällig einen Professor Braun?
Вы, случайно, не знаете некоего профессора Брауна?
Wir trafen uns zufällig am Bahnhof.
Мы случайно встретились на вокзале.
Das ist zufällig passiert.
Это произошло случайно.

Filmuntertitel

Sie kennen nicht zufällig Tracy, oder?
Трейси Вудс. Ты не знаешь Трейси, а?
Ich wurde an Land gespült und habe dann zufällig Ihr Haus gefunden.
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
Zufällig dachte ich an dich.
По странному совпадению, я думаю о тебе.
Tut mir Leid, dass ich Ihre Party störe, Miss Connie Allenbury, aber dieser Mann ist zufällig mein Ehemann.
Извините, что врываюсь на вашу небольшую вечеринку, мисс Конни Алленбери, но этот человек - мой муж.
Und zufällig kommt da gerade mein Mann.
Кстати, к нам движется мой муж.
Und nachdem ich zufällig das Gespräch übers Kribbeln belauscht habe, bin ich froh, dass ich kam.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
Dafür interessierst du dich nicht zufällig?
Тебя это совсем не интересует? - Нет.
Soll das hier zufällig eine Beichte werden?
Неужели ты хочешь в чем-то признаться? Да.
Ich trug nur zufällig dieses Kleid.
Просто так случилось, что это было на мне.
Ich traf sie zufällig im Studio.
Однажды мне посчастливилось его увидеть на студии Дисней.
Jegliche Ähnlichkeit zwischen dem Diktator Hynkel und dem jüdischen Friseur ist rein zufällig.
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
Sie wissen nicht zufällig, wo die ist?
Полагаю, ты не знаешь, где она?
War es vielleicht zufällig Regenbogen-Benny?
Это был Радуга Бенни?
Ich kam zufällig vorbei.
Ты просто знал, что надо делать.

Nachrichten und Publizistik

Mir ist dies rein zufällig bewusst geworden.
Я узнала об этом случайно.
Daher wäre es viel lohnender, sich auf ein vernachlässigtes Thema zu konzentrieren: welche Verantwortung tragen wir alle gegenüber Menschen, die zufällig nicht in demselben Land leben wie wir?
Таким образом, нам стоило бы сфокусироваться на пренебрегаемой проблеме: какую ответственность мы все несём перед людьми, которым не выпало счастье быть нашими соотечественниками?
Und ganz zufällig waren sie unter den begünstigten Gästen bei der letzten Prinzenhochzeit.
Они тоже оказались среди известных гостей недавней королевской свадьбы.
Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass die Kommission diesen Zeitplan nicht zufällig gewählt hat.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Dazu werden Daten benötigt, aufgrund derer man den Anstieg der Sterberate berechnen kann. Erhoben werden diese Daten üblicherweise durch Befragungen in zufällig ausgewählten Haushalten.
Для этого необходимы данные, на основе которых можно определить рост уровня смертности, обычно получаемые путем проведения исследования на случайной выборке населения.
Wieder ließen die Forscher Befragungen durchführen, die einer typischen Befragung zufällig ausgewählter Haushalte glich.
Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Die Loyalität der Parlamentsfraktion des FMLN gilt in erster Linie der traditionellen Struktur der Partei und nur zufällig Funes.
Лояльность предвыборной партийной конференции конгресса ФНОФМ заключается, прежде всего, в традиционной структуре партии и лишь по чистой случайности в Фунесе.
Der größte Medienzar des Landes, zufällig auch Chef der Staatssicherheit, baut durch Missbrauch der Gerichte sein Medienimperium aus.
Самый крупный медиа-магнат страны, который оказался главой службы государственной безопасности, расширяет свою медиа-империю, злоупотребляя судами.
Ihren Höhepunkt hatte diese Rolle mit einer Person erreicht, die, vielleicht nicht zufällig, als Schauspielerin ausgebildet war.
Эта роль достигла своего апофеоза, когда ее играла та, кто, возможно, неслучайно училась на актрису.
Die aktuelle Krise könnte so ganz zufällig einen globalisierungsfreundlichen Konsens herbeiführen, der den Osten und den Westen umfasst.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
Obwohl Mubaraks Ablehnung der irakischen Invasion Kuwaits im Jahr 1991 zufällig mit der US-Außenpolitik im Einklang stand, war er nicht bereit, andere amerikanische Initiativen gegen arabische Staatschefs zu unterstützen.
Несмотря на то, что противодействие Мубарака вторжению Ирака в Кувейт в 1991 году совпало с политикой США, он не хотел поддерживать другие американские кампании по борьбе с арабскими лидерами.
Indem man seinen Blutsverwandten hilft, fördert man indirekt die Fortpflanzung von Kopien der eigenen Gene - Kopien, die zufällig innerhalb der eigenen Verwandtschaft zu finden sind.
Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье.
Zufällig sah ich die Debatte gemeinsam mit anderen US-Jugendlichen.
Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков.
Wertvolle wissenschaftliche Exemplare - gleich, wem das Land zufällig gehört - sollten nicht denjenigen zur Verfügung gestellt werden, die in der Natur nur Dollarsymbole sehen.
Ценные научные находки, вне зависимости от того, кто оказался владельцем земли, не должны остаться во владении дельцов, видящих в природе только знаки долларов.

Suchen Sie vielleicht...?