Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

mühsam Deutsch

Übersetzungen mühsam ins Russische

Wie sagt man mühsam auf Russisch?

Sätze mühsam ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich mühsam nach Russisch?

Einfache Sätze

Den Kühlschrank wegzuschieben war sehr mühsam.
Было очень трудно сдвинуть холодильник с места.

Filmuntertitel

Den Atem anhalten ist mühsam.
Она должно быть устала, сдерживая дыхание.
Sie sind so laut und mühsam.
Они так шумят.
Ich fühle mich alt und gebeugt,...so als wäre ich Adam selbst,...der unter der Last all der Jahrhunderte seit dem Paradies mühsam dahinstolpert.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Es scheint mir weniger mühsam, sich zu empören als zu langweilen.
Мне кажется, приятнее возмущаться, чем скучать.
Ich kenne niemanden wie ihn. Es ist mühsam, auch für ihn.
Иногда такие вещи, его просто травмируют.
Ich weiß, es ist mühsam, aber ich stell die Regeln nicht auf, Kumpel.
Я знаю это будет тяжело Но не я придумывал правила.
Wie könnte Papa seine mühsam verdienten 50 dollar besser anlegen?
На что еще лучше можно потратить тяжело выигранные 50 долларов?
Mann, ihr seid echt verdammt mühsam.
Да вы чего, чуваки?
Ihnen war das zu mühsam.
Но только не для вас.
Erst mühsam Arbeitskräfte aufzubauen und sie dann.
Потратить столько сил и времени на то, чтобы набрать рабочих, а потом.
Nun, es war ein wenig mühsam, Sie aufzuspüren.
Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Mühsam, Abschaum zu hüten, was?
Вы не устали от подонков?
Er hält die Große Maschine am Laufen, das ist mühsam.
Он занят управлением Великой Машиной. Это очень напряженный процесс.
Mühsam.
Тяжело.

Nachrichten und Publizistik

Schlimmer noch: Es könnte die mühsam errungene Unabhängigkeit und Glaubwürdigkeit der EZB untergraben.
Что еще хуже, это может подорвать с таким трудом полученную независимость и доверие к ЕЦБ.
Brüssel ist heutzutage eine Regierungsstadt ähnlich wie Washington, D.C, auch wenn es ebenso ein Ort ist, an dem bei komplexen Verhandlungen zwischen den 27 Mitgliedern der Union nur mühsam und langsam Fortschritte erzielt werden.
Сегодня Брюссель - город правительственного типа вроде Вашингтона, хотя он и отличается тем, что здесь проходят сложные переговоры между 27 членами ЕС, которые порой продвигаются не очень быстро.
Selbst wenn solche Anstrengungen erfolgreich sind, wird der Weg zu einem richtiggehenden demokratischen System im Irak noch immer mühsam und kostspielig sein.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим.
Nichts davon ist undurchführbar und alles wird mühsam.
Ничего из этого не является невыполнимым. И все это потребует больших затрат сил.
Das Gedenken an die Opfer ist mühsam, teuer und flüchtig.
Воспоминания о прошлом являются сложными, дорогими и деликатными.
Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise.
Последующее восстановление было медленным и постепенным.
Für beide Seiten wird es sehr mühsam sein, bis zu diesem Punkt zu gelangen, aber, wie Clinton bei der Ankündigung des Gipfels meinte, die Alternative ist weit schlimmer.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже.
Der Wiederaufbau des Libanons, der in den 90er Jahren so mühsam durchgeführt wurde, läuft derzeit Gefahr, wieder rückgängig gemacht zu werden.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.

Suchen Sie vielleicht...?