Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fortwährend Deutsch

Übersetzungen fortwährend ins Russische

Wie sagt man fortwährend auf Russisch?

Sätze fortwährend ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fortwährend nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom jammert fortwährend.
Том постоянно ноет.

Filmuntertitel

Du tadelst mich fortwährend, daß ich kein Radio kaufe.
Ты все время упрекашь меня, что я не покупаю тебе приемник.
Und dazu fortwährend dieser lachende Himmel...über der unberechenbaren See.
И снова - ясное небо и спокойное море.
Er sagt, er wohnt hier und erwähnt fortwährend einen SchaukeIstuhI.
Утверждает, что живёт здесь. Болтает о кресле-качалке. Моуз.
Ich mußte fortwährend unter der Tür fegen, mit einem Strohhalm als Besen.
Кроме того каждую минуту приходилось подчищать деревянные стружки.
Was war das Quietschen, das wir fortwährend hörten?
Что это были за звуки раздававшиеся время от времени?
Jemand, der nicht zehn Mal am Tag lügt. Fortwährend.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Verneige dich tief, und fortwährend lächeln, verstanden?
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться! Всё время!
Aber sich träume von ihr fortwährend.
Идет!
Ich bekomme fortwährend Post für Herrn Steiner. Vermutlich von jemandem, der nichts von seiner Abreise weiß.
Дело вот в чем: я продолжаю получать почту на имя месье Штайнера, вероятно, от людей, которые не знают, что он больше не живет в отеле.
Es war einmal vor langer langer Zeit. irgendwer, der Aggelopoulo hieß. Und der erschuf großartige Filme. Und er zeigte fortwährend Partisanen.
Когда-то, жил некто известный как Ангелопулос и он снимал фильмы большие фильмы и он всё время показывал партизанов партизаны, партизаны партизаны в снегу двигаются медленно, медленно.
Sie können an Babys nicht experimentieren. - Alle Mediziner experimentieren fortwährend.
Ты не можешь проводить эксперименты на младенцах.
Ich dachte fortwährend daran, was der Arzt gesagt hat.
Я не мог перестать думать о том, что тот врач сказал.
Er hat ihn wahrscheinlich fortwährend in die Mangel genommen.
Есть целая папка с жалобами на жестокое обращение. Возможно, он избивал Кларенса месяцами.
Sie war fast fortwährend im Krankenhaus.
Её постоянно то клали в больницы, то выписывали.

Nachrichten und Publizistik

Außerdem wissen amerikanische Journalisten ganz genau, dass auch sie fortwährend mit Geheimmaterial handeln - tatsächlich haben sich viele prominente US-Reporter lukrative Karrieren aufgebaut, indem sie genau das tun, was Assange tut.
Кроме того, американские журналисты прекрасно знают, что они также постоянно занимаются передачей секретных материалов - в действительности, многие известные журналисты США сделали прибыльную карьеру, делая именно то, что сейчас делает Ассанж.
In Zentralamerika brechen sie fortwährend in immer kleinere Einheiten auf, die sich gegenseitig wegen unbedeutender Positionen und irrelevanter Repräsentationen bekämpfen.
В Центральной Америке они постоянно раскалываются на еще меньшие части, которые борются за незначительную должностную власть и неуместное представление.
Um der Globalisierung willen werden Gemeinschaften beschädigt, Arbeitsplätze nach Übersee ausgelagert und berufliche Qualifikationen fortwährend modifiziert.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались.
Doch bereits seit der Zeit des russischen, britischen und Osmanischen Reichs, die hier einst kämpften, werden sie fortwährend von Politikern und Generälen ausgenutzt.
Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители.
Und durch die Einmischung externer Mächte wird aus diesen Kriegen ein einziger regionaler Krieg - der fortwährend seine Gestalt ändert, der sich ausweitet und immer gewalttätiger wird.
Из-за вмешательства внешних сил эти войны превращаются в одну общую региональную войну - такую, которая постоянно меняется, расширяется и становится всё более яростной.
Die öffentliche Meinung im Westen verabscheut die fortwährend gegen Israel, Juden und den Westen im Allgemeinen gerichteten Beleidigungen.
Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом.
In Tunesien poliert das Regime seinen Ruf der Mäßigung fortwährend auf.
В Тунисе, режим оттачивает репутацию сдержанного государства.
Unterdessen hacken sich beide Regierungen fortwährend gegenseitig in die Rechner, um traditionelle politische und militärische Geheimnisse zu stehlen.
В то же время правительства обеих стран постоянно взламывают компьютеры друг друга, чтобы получить традиционную политическую и военную секретную информацию.
Selbstverständlich führt das zu einer Vergrößerung des Haushaltsdefizits und zu einem fortwährend schnelleren Anwachsen des Schuldenberges.
Конечно, это приводит к еще большему бюджетному дефициту и заставляет долг быстро расти.

Suchen Sie vielleicht...?