Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bekundet Deutsch

Sätze bekundet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bekundet nach Russisch?

Filmuntertitel

Er hat Interesse an den Borg bekundet.
Он проявлял интерес к боргам.
Irgendwann zeigte er mir, wie man Interesse an jemandem bekundet.
В конце концов, он показал мне, как выражать романтический интерес.
Der Papst hat ein persönliches Interesse an Euch bekundet.
Папа проявляет к вам особый интерес.
Die Leute haben so ein Interesse an mir bekundet.
Мною все так интересуются.
Ein Mann hat Streit mit einem anderen, er bekundet sein Problem. Huh?
Если у кого-то возникает спор. он рассказывает об этом.
Ein paar Investoren haben wieder Interesse bekundet.
Вновь интерес инвесторов.
Sie hatten Ihnen gegenüber doch Interesse an so einer Sache bekundet.
Они же дали вам понять, что заинтересованы в вас.
Bekundet! Oh, ja!
Признание!
Bekundet!
О, да!
Im Übrigen hat Aaron Sorkin sein Interesse bekundet, mit Atticus zusammenarbeiten zu wollen.
А то Аарон Соркин уже выразил желание поработать с Аттикусом.
Meine Tochter hat ihr Interesse bekundet, ihre Behandlung im Institut weiter zu verfolgen.
Моя дочь высказала пожелание наблюдаться в институте.
Ich habe gerade erfahren, dass ich ein sehr interessantes Meeting habe, bei einem Verlag, bei dem ich denke, dass er durchaus Interesse bekundet.
На самом деле я только что узнала, что у меня завтра очень важная встреча с издателем, который кажется заинтересованным.
Es ist Eine Ente, sein Name ist Jim und Verlage haben Interesse bekundet!
Это один селезень, и его зовут Джим! И издателям понравилось!
Eine Reihe von Demokraten haben öffentlich die Unterstützung einer Amtsanklage bekundet.
Некоторые демократы тоже готовы поддержать импичмент.

Nachrichten und Publizistik

Iran bekundet, dass seine Programme der friedlichen Erzeugung atomarer Energie dienen, Inspektoren haben jedoch bereits Spuren hoch angereicherten, waffenfähigen Urans gefunden.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
Palästinenser und Israelis haben öffentlich bekundet, dass sie keine Mauer zwischen West- und Ostjerusalem wünschen.
Палестинцы и израильтяне публично заявили, что они не хотят стены, разделяющей западный и восточный Иерусалим.
Und nun hat Barack Obama seine Absicht bekundet, den republikanischen Kandidaten Ben Bernanke erneut in das Amt des Vorsitzenden der Federal Reserve zu berufen.
И сегодня Барак Обама объявил о своем намерении вновь назначить на должность республиканского ставленника Бена Бернанке.
Um nach der Zerstückelung Georgiens durch Russland nicht eingeschüchtert zu erscheinen, haben die NATO-Staaten öffentlich ihre Unterstützung der territorialen Integrität Georgiens und seines beabsichtigten NATO-Beitritts bekundet.
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
Viele afrikanische Regierungen haben auf der Sitzung in Schanghai ihre Absicht bekundet, kühn zu handeln und in ihre Infrastruktur, die Modernisierung ihrer Landwirtschaft, die öffentliche Gesundheit und die Bildung zu investieren.
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование.
Nachdem Xi und Wang ihre Verärgerung öffentlich bekundet haben, was selten vorkommt, wird inzwischen mehr darüber spekuliert denn je.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
Politische Führer wie Maschaal, der Bereitschaft bekundet hat, Bündnisse mit Syrien und Iran aufzugeben und eine Zwei-Staaten-Lösung mit Israel zu akzeptieren, sollten gestärkt und nicht boykottiert werden.
Такие лидеры, как Машаль, который выразил готовность отказаться от союза с Сирией и Ираном, чтобы принять решение о создании двух государств с Израилем, должны поддерживаться, а не бойкотироваться.
Aus diesem Grund hat der Iran seine Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit den USA bekundet, um dadurch für den Irak eine Lösung zu finden.
В результате, он выразил готовность сотрудничать с Соединенными Штатами над поиском взаимоприемлемого решения в Ираке.
Bis jetzt hat Sarkozy seine Absicht bekundet, die Einkommenssteuern zu senken, die Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes zu reformieren und Steuerbegünstigungen für Überstunden einzuführen.
С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу.
Mehrere Mitglieder des Golfkooperationsrates haben bereits ihr Interesse an einer Zusammenarbeit mit der NATO bekundet. Wir sehen also einem positiven Start entgegen.
Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее.
Wenn Amerika nun das Recht hat, Bagdad anzugreifen, hätte der Irak - der öffentlich noch nie Aggressionsabsichten gegenüber den USA bekundet hat - das Recht Washington zu attackieren.
Если сейчас Америка имеет право бомбить Багдад, тогда Ирак без каких-либо публичных заявлений об агрессивных намерениях в отношении Соединенных Штатов имеет право нанести удар по Вашингтону.
Auch wenn kein afrikanisches Land in Wien seine Unterstützung für die Schadensminderung bekundet hat, sollten afrikanische Führungsköpfe den Ländern mit einer pragmatischen und humanen Drogenpolitik Beachtung schenken.
Несмотря на то, что ни одна из африканских стран не выступила в Вене в поддержку уменьшения вреда наркотиков, африканские лидеры должны остерегаться стран с прагматичной и гуманной политикой в сфере наркотиков.
Bis jetzt haben hochrangige Vertreter der Fatah bekundet, dass man sich als loyale Opposition im Parlament betätigen werde und die Regierungsverantwortung der Hamas überlassen wolle.
Пока старшие лидеры Фатх объявили о том, что они будут лояльной оппозицией в Парламенте, оставляя правительственную ответственность Хамас.
Großbritannien hat sich bereits verpflichtet, seine Emissionen in diesem Ausmaß zu senken und Präsident Barack Obama hat die Absicht bekundet, wonach die USA sich auch dieses Ziel setzen sollten.
Великобритания уже взяла на себя обязательства по уменьшению выбросов на это количество, а президент Барак Обама выразил намерение, что США также будут стремиться к достижению этой цели.

Suchen Sie vielleicht...?