Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beharren Deutsch

Übersetzungen beharren ins Russische

Wie sagt man beharren auf Russisch?

Beharren Deutsch » Russisch

настояние настойчивость

Sätze beharren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beharren nach Russisch?

Einfache Sätze

Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.
Начинать легко, не отступать - искусство.

Filmuntertitel

Wir mussten darauf beharren, sie herzubringen.
Не хотел нас бросать. Пришлось настоять, чтобы привезти их сюда.
Wenn Sie auf der anderen beharren, werden Sie Ihr Talent vergeuden.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
Das Beharren darauf, uns 5000 Fotografien zu zeigen?
Ну, прекрасно.
Ein Beharren auf deinem jetzigen Ich legt dir Beschränkungen auf.
Твоё желание оставаться собой - вот что ограничивает тебя.
Nur die, deren Leben begrenzt ist, beharren in dem glauben, dass die Liebe ewig währt.
Только те, чьи жизни коротки, могут вообразить, что любовь вечна.
Sie beharren darauf, dass nur ein Besucher erlaubt ist.
Они не уступают. Допускается только 1 посетитель.
Ich bewundere Sie dafür, dass Sie auf ihrem Hintern beharren.
Я восхищаюсь тем, как вы держались за свои булочки.
Ja, auf dieser Vorschrift sollten Sie bei Notfällen beharren!
Возможно, следует отказаться от этого ограничения во время чрезвычайных ситуаций.
Arbeiter und Fabrikherren - beide beharren auf ihrem Standpunkt.
Фабриканты и рабочие стоят на своем.
Welche Anmut, das Beharren dieser Menschen.
Как восхитительно упорство этого человека!
Wenn Sie auf Ihren Prinzipien beharren, dann enden Sie in einer Zelle enden.
Будете придерживаться принципов - попадете в тюрьму.
Und Sie werden doch alle auf Ihren Prinzipien beharren und sich weigern das zu machen, oder?
И вы принципиально собираетесь отказаться от этого?
Wenn Sie darauf beharren, zu lügen, könnten Sie mich verärgern.
Если будете врать, я расстроюсь.
Und das erreichen Sie, indem Sie aufhören, darauf zu beharren, dass Walter Collins nicht zu den ermordeten Kindern auf dieser verdammten Ranch gehört.
Способ, как сделать это - прекратить настаивать на том, что Уолтер Коллинс не среди тех мальчиков, убитых на этом проклятом ранчо.

Nachrichten und Publizistik

Koizumis Beharren, den in Yasukuni bestatteten Kriegstoten, unter denen sich auch verurteilte Kriegsverbrecher aus dem Zweiten Weltkrieg befinden, seine Ehrerbietung zu erweisen, hat die Beziehungen Japans zu seinen Nachbarn über Jahre belastet.
Упорство Коидзуми отдать дань памяти погибшим в годы войны, погребенным в Ясукуни, где среди похороненных - осужденные военные преступники Второй Мировой Войны, на протяжении многих лет портила отношения Японии с ее соседями.
Die Mitglieder der Religionspolizei beharren darauf, dass die christlichen Gäste des Landes weiter gemäß den strengen Verhaltensregeln der Wahhabiten leben sollen.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения.
Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
Wolfensohns Beharren, dass man Korruption als Teil des Entwicklungsprozesses entgegentreten muss, war ein weiterer wertvoller Schritt nach vorn.
Еще одним ценным шагом вперед со стороны Вольфенсона было то, что он настаивал: борьба с коррупцией должна быть частью процесса развития.
Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte.
Более радикальные мыслители настаивают на том, что Калифорния неуправляема и должна быть разделена на два или даже на три штата.
Einige wollen Verhandlungen über die nukleare Abrüstung, andere wollen die Produktion spaltfähigen Materials zu Waffenzwecken verbieten, und noch wieder andere beharren darauf, dass ein derartiger Vertrag auch die vorhandenen Bestände abdecken sollte.
Некоторые хотят переговоров по ядерному разоружению; другие хотят запретить производство расщепляющихся материалов для создания оружия; третьи утверждают, что такой договор должен также охватывать существующие запасы.
Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними.
Daher waren die Gläubigerländer - angeführt von Deutschland - bisher bemüht, nur jeweils das Minimum zu tun, das nötig ist, um den Euro am Leben zu halten, während die Schuldner ohnmächtig über Deutschlands Beharren auf der Sparpolitik schimpfen.
Так страны-кредиторы, во главе с Германией, стремились сделать необходимый минимум, чтобы поддержать в жизни евро, в то время как должники бессильно ворчали в ответ настойчивым требованиям Германии о жесткой экономии бюджетных средств.
Bei diesen 16 Staaten handelt es sich ausnahmslos um kleine Länder, die auf dem Rotationssystem als Symbol der Gleichheit aller Mitgliedsstaaten beharren.
Они настаивают на сохранении принципа ротации в качестве символа равенства всех государств-членов союза.
Einige beharren darauf, dass Griechenland sein Rückzahlungsprogramm zu Ende bringt, ungeachtet der humanitären und wirtschaftlichen Folgen - vom Scheitern aller vorherigen griechischen Regierungen, seine Bedingungen zu erfüllen ganz zu schweigen.
Одни настаивают на том, чтобы Греция выполнила программу платежей, несмотря на все ее гуманитарные и экономические последствия (не говоря уже о провале попыток всех предыдущих правительств Греции соблюсти ее условия).
Das Beharren unserer Gläubiger auf einen noch strikteren Sparkurs präsentiert sich subtil, aber unerschütterlich.
Настойчивость наших кредиторов в принятии более жестких экономических мер малозаметна, но непреклонна.
Sofern nicht irgendein rationaler Kompromiss gefunden wird, wird das Beharren auf diesem Ansatz nur zu massiven, noch teureren Zahlungsausfällen führen.
Если не достичь некоего разумного компромисса, настойчивое следование этому принципу приведет лишь к новым массовым и еще более дорогостоящим дефолтам.
Die Befürworter einer solchen Verschreibungspraxis beharren darauf, dass ein bedeutsamer Teil der Bevölkerung nicht genügend behandelt und daher zu schlecht mit Medikamenten versorgt ist.
Те, кто выступает в защиту широкого использования отпускаемых по рецепту лекарств, настаивают, что значительная часть населения не получает соответствующего лечения и, следовательно, соответствующего количества лекарственных препаратов.
Formal glich sich das traditionell föderalistisch orientierte Deutschland an Frankreichs jahrelanges Beharren auf ein Europa der Regierungen an.
С точки зрения формы, традиционно про-федералистская Германия, таким образом, пришла в соответствие с давними стремлениями Франции к Европе правительств.

Suchen Sie vielleicht...?