Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

begegnet Deutsch

Sätze begegnet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich begegnet nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich bin ihm gestern begegnet.
Я вчера с ним повстречался.
In meinem Traum bin ich einem Wolf begegnet.
Во сне я встретила волка.
Sind wir uns nicht schon einmal begegnet?
Мы раньше не встречались?
Sind wir uns nicht schon einmal begegnet?
Мы с тобой раньше не встречались?
Ich bin meinem Freund begegnet.
Я повстречался со своим другом.
Ich bin ihr zufällig im Zug begegnet.
Я случайно встретил её в поезде.
Wie sind Sie Ihrem Partner begegnet?
Как Вы встретили своего партнёра?
Dieweil ich ihr noch nie begegnet war, kannte ich sie nicht.
Не видев ее прежде, я не знал ее.
Mir ist, als würde ich dich kennen. Ich glaube, wir sind uns schon begegnet.
Кажется, я знаю тебя. Думаю, что мы уже встречались.
Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
Он чувствует, будто преображается из героя в ничтожество всякий раз, когда он сталкивается с красивой женщиной.
Wer ist dieses schlanke, dunkelhaarige Mädchen, dem ich im Flur unseres Instituts begegnet bin?
Кто эта стройная темноволосая девушка, которую я встретил в коридоре нашего института?
Ich bin ihm noch kein einziges Mal begegnet.
Я ни разу с ним не встречался.
Sind wir uns schon mal begegnet?
Мы с вами уже встречались?
Ich weiß nicht mehr, wann und wo, aber ich bin dir schon einmal begegnet.
Не могу вспомнить где и когда, но я тебя раньше встречал.

Filmuntertitel

Zu dumm, dass Ihr Schiff in Mitleidenschaft gezogen wurde aber zumindest sind wir uns dadurch endlich mal begegnet.
Жаль, что ваша яхта пострадала, зато это свело нас вместе.
Verzeihung, Monsieur, mir ist so, als wären wir uns schon einmal begegnet.
Я не знаю. Она говорит, что он ее секретарь.
So was wie Sie ist mir noch nie begegnet.
Я никогда не встречал никого похожего на Вас.
Weiß ich nicht. Die sind mir noch nicht begegnet.
В это время заселяются лучшие из лучших.
Ich bin Mr. Kane zum ersten Mal im Jahre 1871 begegnet.
Впервые я встретился с мистером Кейном в 1971 году.
Der Mann war der größte Narr, der mir je begegnet ist.
Это самый большой кретин, которого я встречал.
Sie meinten, ob wir uns mal irgendwo anders begegnet sind?
А, в смысле,.. -.не виделись ли мы раньше?
Major, Nick ist Regenbogen-Benny begegnet, aber der ist weg.
Майор, у Ника была стычка с Радугой Бенни, но тот сбежал.
Sie werden es nicht glauben, aber ich bin noch nie einer Künstlerin begegnet.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Man weiß nie, wann man einem Stück Käse begegnet.
Да, всегда ношу его с собой. Никогда не знаешь, когда вляпаешься.
So was von Unfähigkeit ist mir noch nie begegnet!
Я не припомню такой халатности!
Sind Sie zufällig zwei Männern begegnet?
У тебя случайно не было посетителей в последнее время?
Merkt euch eins: Ein Mann, dem man in der Käseabteilung begegnet. kann nie so anziehend sein, wie einer, den man beim Juwelier trifft.
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы.
Pola, eine so intelligente Frau ist mir im Leben noch nicht begegnet.
Умней женщины в жизни не встречала.

Nachrichten und Publizistik

Man begegnet sich mit Wohlwollen.
Хорошие чувства в изобилии.
Der Mangel an Geld und die fehlerhaften Vorstellungen der USA, wie der Krise begegnet werden sollte, haben zu einem viel längeren und stärkeren Wirtschaftseinbruch geführt, als eigentlich nötig gewesen wäre.
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть.
Indien begegnet Chinas Verhalten natürlich mit Argwohn.
Индия, конечно, с подозрением относится к поведению Китая.
Daher erfährt der Arbeitsmarkt eine zunehmende Polarisierung - ein Trend, dem nach allgemeiner Ansicht durch mehr und bessere Ausbildung begegnet werden kann.
В результате рынок труда в последнее время становится двуполярным - по мнению многих, данная тенденция требует особого изучения.
Dem Empfinden nach ist die europäische Integration im Jahr 2005, als niederländische und französische Referenden unerwartet den EU-Verfassungsentwurf torpedierten, irgendwie ihrem Waterloo begegnet.
Похоже, что в 2005 году у европейской интеграции произошла своя битва при Ватерлоо, когда нидерландцы и французы на референдумах неожиданно торпедировали проект конституции ЕС.
Wie es fast immer geschieht, entschied sich Phelps für eine Laufbahn, nachdem er einem bedeutenden Professor begegnet war, in diesem Fall dem Harvard-Ökonomen James Nelson.
Как случается почти всегда, решение о выборе специальности пришло к Фельпсу после встречи со знаменитым профессором, в данном случае экономистом из Гарварда Джеймсом Нельсоном.
Dasselbe gilt für die Weise, in der die Welt am besten dem von uns selbst verursachten Klimawandel begegnet - einem weiteren scheinbar unlösbaren globalen Problem.
Это будет справедливо и по отношению к тому, как весь мир справляется с вызванными человеческой деятельностью климатическими изменениями - еще одной из кажущихся неразрешимыми глобальных проблем.
Dies könnte teilweise erklären, warum Chamenei Verhandlungen mit dem Westen mit Misstrauen begegnet.
Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом.
Dieser Notwendigkeit kann durch rationalere Politik begegnet werden.
С более рациональной государственной политикой, мы можем удовлетворить эту потребность сейчас.
Bisher ist die rechte Regierung Scharon, die dem Frieden scheinbar nur mit Lippenbekenntnissen begegnet, mehr als bereit militärische Aktionen durchzuführen, von denen sie weiß, dass ihnen palästinensische Vergeltungsschläge folgen werden.
Пока еще правительство правого крыла Шарона, которое, казалось бы, только на словах признает мир, более, чем счастливо участвовать в военных действиях, которые как им известно, приведут к возмездиям палестинцев.
Zum Glück erkennt die Regierung die Herausforderung im Bildungsbereich klar an und begegnet ihr durch Schulreformen, erhöhte Investitionen und die Einführung neuer Informationstechnologien in den Schulen.
К счастью, правительство четко определило вопрос образования и решает его через школьные реформы, увеличение инвестиций, а также с помощью внедрения в классы новейших информационных технологий.
Ihr muss begegnet werden, um eine erneute finanzielle Disintegration der Eurozone zu verhindern.
Если это не будет выполнено, финансовый распад еврозоны в конечном итоге восстановится.
Zwar hat Piketty Recht mit seiner Aussage, dass die Kapitalrenditen in den letzten Jahrzehnten gestiegen sind. Doch begegnet er der umfassenden Debatte zwischen den Ökonomen über die Ursachen mit zu viel Geringschätzung.
Хотя Пикетти прав в том, что доходы от капитала повысились в течение последних нескольких десятилетий, он слишком пренебрежительно относится к широкой дискуссии среди экономистов относительно причин.
Aber was die Welt braucht, ist ein Notenbankchef, der den Finanzmärkten und ihrem gesellschaftlichen Wert mit instinktiver Skepsis begegnet.
Однако мир нуждается в таком председателе ФРС, который будет инстинктивно скептичен к финансовым рынкам и их социальной ценности.

Suchen Sie vielleicht...?