Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bedienen Deutsch

Übersetzungen bedienen ins Russische

Wie sagt man bedienen auf Russisch?

Bedienen Deutsch » Russisch

служение служба

Sätze bedienen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bedienen nach Russisch?

Einfache Sätze

Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.
Ich habe dicke Finger, deshalb kann ich keine kleine Tastatur bedienen.
У меня толстые пальцы, поэтому я не могу использовать маленькие клавиатуры.
Tom ist so reich, dass er selbst Diener hat, die seine Diener bedienen.
Том настолько богат, что у него есть слуги, обслуживающие других слуг.

Filmuntertitel

Bedienen Sie sich.
Угощайтесь.
Bedienen Sie sich ruhig.
Угощайтесь.
Lass dich einfach bedienen.
Просто сиди и будь настоящей леди.
Um Sachen zu tun, um uns zu bedienen, denke ich.
Чтобы работать. Служить нам, видимо.
Unsichtbare Hände bedienen mich.
Невидимые руки служат мне.
Bedienen Sie sich.
Мой отец. - Я говорю, ваш отец. - Наливайте сами.
Mrs. Wilson, Sie sollen die Gäste bedienen, nicht belehren.
Миссис Вилсон, пожалуйста, обслуживайте гостей, не читайте им лекции.
Wir lassen die Show beginnen! Zum Dank für Ihre Hilfe, ohne die es mir unmöglich gewesen wäre, die Gauner zu fangen, übertrage ich Ihnen die große Ehre, den Hebel zu bedienen, der diese Verräter in die Ewigkeit befördert.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
Lass mich das machen. Du musst mich nicht bedienen.
Дай мне, ты не должна меня обслуживать.
Eine unterirdische Speisekammer, zum Bersten voll. Kapitän Nemo brauchte sich nur zu bedienen.
Подводная кладовая была набита до отказа, и капитану Немо надо было всего лишь протянуть руку.
Haben Sie einen Lautsprecher? -Bedienen Sie sich.
У тебя есть рупор?
Bedienen Sie sie meinetwegen.
Ладно, дай им все, что попросят!
Dann hätten Sie mich auch nicht so freundlich bedienen können.
Тогда бы вы меня так хорошо не угощали, потому, что не поймали бы.
Bedienen Sie sich.
Налей себе сам.

Nachrichten und Publizistik

Die Schuldnerländer sind aber trotzdem verpflichtet diese Schulden mit allen Mitteln zu bedienen, einschließlich weiterer Kreditaufnahme und weiterer Verstrickung, die zu weiterer Verarmung führen.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Beide politischen Parteien bedienen ihre reichen Wahlkampfsponsoren, während sie behaupten, die Mittelschicht zu vertreten.
Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса.
Sie bedienen sich emotionaler Rhetorik.
Они используют эмоциональную риторику.
Dasselbe gilt für Haushalte, da Millionen von schwächeren und ärmeren Kreditnehmern ihre Hypotheken, Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen und anderen Formen von Verbraucherkrediten nicht bedienen können.
То же самое относится и к семьям, притом что миллионы более слабых и бедных заемщиков не выполняют обязанностей по ипотеке, кредитным картам, ссудам на автомобили, студенческим ссудам и другим формам потребительских кредитов.
Man kann sich ihrer auch bedienen, um die Zahl der getöteten Juden zu berechnen, chinesische Dissidenten zu verhaften oder eine Menschenrechtsgruppe in Russland zu sprengen.
Они также могут использоваться для вычисления числа уничтоженных евреев, для ареста китайского диссидента или разгона группы по защите прав человека в России.
Ausländische Anleger gerieten in Panik angesichts der Aussicht, dass Brasilien seine Auslandsschulden nicht bedienen würde.
Зарубежные инвесторы боялись, что Бразилия не сможет вернуть иностранные займы.
Datendienste können sich des gleichen Systems bedienen. In China gehen bereits drei Viertel aller Internetnutzer über ihre Mobiltelefone online.
В Китае три четверти пользователей Интернета уже выходят в сеть через мобильные телефоны; в Эфиопии и Уганде таких четыре пятых.
Wenn die Eigenheimpreise nicht mehr steigen, sind frische Käufer möglicherweise weniger motiviert, ihre Hypotheken zu bedienen - und die Anleger verlieren das Vertrauen in hypothekenbesicherte Wertpapiere.
Когда цены на жильё перестанут расти, недавние покупатели жилья могут потерять энтузиазм выплачивать свои ипотечные кредиты, а инвесторы - веру в обеспеченные закладными ценные бумаги.
Die Verwirrung wurde vollkommen durch die Existenz von relativ starken nationalistischen und populistischen Parteien, die sich der großen Zahl an polnischen Bauern als ihrer Stammwählerschaft bedienen.
Существование же сравнительно сильных националистических и популистских партий, использующих многочисленных польских фермеров как основу своего электората, создает еще большую неразбериху.
In den letzten Jahren wurden Millionen mit Subprime-Hypotheken erworbener amerikanischer Eigenheime, deren Eigentümer ihre Schulden nicht bedienen konnten, zwangsversteigert.
Миллионы американских домов, которые были приобретены через субстандартные ипотечные кредиты, в последние годы были отобраны, что вынудило их владельцев, которые были не в состоянии обслуживать свой долг, оставить свои дома.
Die Europäische Zentralbank verfügt ganz klar über die technischen und analytischen Möglichkeiten, eine allgemeine Aufsicht europäischer Banken zu bewerkstelligen und sich dabei der Zentralbanken der Mitgliedsstaaten als Informationskanäle zu bedienen.
Европейский центральный банк безусловно располагает техническими и аналитическими возможностями для того, чтобы взять на себя общее управление европейскими банками, используя центральные банки стран-членов ЕС в качестве проводников информации.
Der offenkundigste Weg ist, sich bereits bestehender Mechanismen und Institutionen, vor allem der EZB oder der Europäischen Kommission, zu bedienen.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии.
Auch die meisten Produktionsunternehmen profitieren von niedrigeren Energiekosten und können so ihre Schulden besser bedienen.
Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги.
Es bedarf einer gemeinsamen Bankenaufsicht, um das Vertrauen zwischen den Ländern zu stärken, die sich gemeinsamer Rettungsschirme bedienen.
Единые правила надзора за деятельностью банков необходимы для укрепления доверия среди стран, пользующихся общими финансовыми обеспечениями.

Suchen Sie vielleicht...?