Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorrat Deutsch

Übersetzungen Vorrat ins Russische

Wie sagt man Vorrat auf Russisch?

Sätze Vorrat ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorrat nach Russisch?

Einfache Sätze

Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
Ваш запас анекдотов неисчерпаем.
Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
Твой запас анекдотов неисчерпаем.
Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
Её запас анекдотов неисчерпаем.
Ihr Vorrat an Anekdoten ist unerschöpflich.
Их запас анекдотов неисчерпаем.

Filmuntertitel

Kein Problem. Kaviar, solange der Vorrat reicht.
Икра - несколько мисок - и море шампанского.
Keine Sorge. Wir haben Vorrat.
Не переживай, тут целый склад барахла.
Zufällig haben wir einen großen Vorrat getrocknete Datteln an Bord.
У нас полно просроченных продуктов в ящиках.
Dank Ihrer Hilfe haben wir ja schon einen Vorrat an Viren in Lettland.
Благодаря тебе, Гарри, в Латвии уже находится изрядный запас вирусов.
Der Vorrat an Soylent Green ist aufgebraucht.
Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
Es ist wie Geld auf der Bank, ein Vorrat an Gesundheit.
Это как деньги в банке, запас здоровья.
Mit den Jahren fingen wir an, sie auf Vorrat zu schreiben.
Очень стимулирующе, сэр. А вот и они.
Dieser Arsch hat die Lager dichtgemacht, uns den Vorrat an C-4 weggenommen, 10.000 Schuss Munition, 3000 Pfund Sprengstoff, alle Waffen.
Дэйв был одержим Кастро и Кеннеди. Этот ублюдок закрыл наши лагеря. Забрал Ц-4!
Beeilung, der Vorrat ist knapp.
Но заказывайте сейчас, количество ограничено.
Wir holen Tintin. Wir schicken ihn zurück und nehmen seinen Vorrat.
МЫ отошлем Тинтина обратно к самолету, а сами возьмем его еду с собой.
Die Gründer hätten dann einen Vorrat vom Enzym auf seinem Schiff gehabt.
Логично, что Основатели должны были держать на корабле запас фермента.
Dieser Vorrat könnte für eine Woche reichen, einen Monat oder ein Jahr.
Этот запас мог быть рассчитан на неделю, месяц или даже год.
Er klagte über Kopfschmerzen, als er reinkam. Im Nu hatte er meinen halben Vorrat an Kanar ausgetrunken.
Он пожаловался на головную боль, а затем опустошил половину моих запасов канара.
Ich hatte einen Drei-Monats-Vorrat.
Это запас на три месяца.

Nachrichten und Publizistik

Mein Vorschlag lautet, einen physischen Vorrat an LEU anzulegen, der der IAEO als Notreserve für Länder mit Kernkraftprogrammen zur Verfügung steht, die aus nichtkommerziellen Gründen mit einer Unterbrechung ihrer Versorgung konfrontiert sind.
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
Vergleichbar einer Batterie, die durch die Sonne wieder aufgeladen wird, ist dieser Vorrat unendlich erneuerbar, zumindest solange man den Vorgang ordnungsgemäß steuert.
Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно.
Der Vorrat an oralen Rehydratationssalzen muss ebenfalls ständig erneuert werden.
Запасы соли для оральной регидратации должны постоянно пополняться.
Das heißt, dass Bauern nicht ihren eigenen Vorrat erneuern können, sondern sich für jede neue Aussaat an den Monopolisten wenden müssen.
Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева.
Wenn man wirklich eine globale Kernschmelze der Wirtschaft befürchtet, sollte man seinen Vorrat an Waffen, Dosennahrung und anderen Waren aufstocken, die man in seinem Blockhaus tatsächlich gebrauchen kann.
Если вы по настоящему боитесь мировой экономической катастрофы, вы должны запасаться оружием, консервированными продуктами и другими товарами, которые вы можете действительно использовать в своей бревенчатой хижине.
Brauchbare Lösungen werden nicht durch Ideologie zu finden sein, sondern über die Kapitalisierung dessen, was dieses Land der Weltwirtschaft zu bieten hat: einen reichen Vorrat an unberührter Natur.
Работающие решения этих проблем будут находиться не в области идеологии, а скорее в капитализации того, что страна может предложить глобальной экономике: ее запасов девственно чистой экологии.

Suchen Sie vielleicht...?