Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Hoffnung Deutsch

Übersetzungen Hoffnung ins Russische

Wie sagt man Hoffnung auf Russisch?

Sätze Hoffnung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Hoffnung nach Russisch?

Einfache Sätze

Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.
Hoffnung ist keine Strategie.
Надежда - это не стратегия.
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Пока есть жизнь, есть надежда.
Er verliert nie die Hoffnung.
Он никогда не теряет надежды.
Er verliert manchmal die Hoffnung.
Иногда он теряет надежду.
Aber die Leute haben wenig Hoffnung.
Но у людей мало надежды.
Das war seine einzige Hoffnung.
Это была его единственная надежда.
Ich werde die Hoffnung nie verlieren.
Я никогда не потеряю надежду.
Er hat alle Hoffnung verloren.
Он оставил всякую надежду.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
Надежда умирает последней.
Die Hoffnung stirbt zuletzt - aber sie stirbt!
Надежда умирает последней - но она умирает!
Wo Leben ist, da ist Hoffnung.
Там, где есть жизнь, есть надежда.
Er konnte sich seiner Hoffnung nicht ganz entschlagen, sie zu heiraten.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.
Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

Filmuntertitel

Aber wenn ich nach Atlanta ginge könnte ich die Hoffnung begraben, jemals eigenständig zu sein.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Sie haben kaum eine Hoffnung.
Вряд ли у нас что-то получится.
Dann hören wirAve Maria, ein Triumph der Hoffnung und des Lebens über die Mächte der Verzweiflung und des Todes.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Das ist unsere einzige Hoffnung.
Это наша последняя надежда.
Hoffnung.
Надежда.
Er fliegt in den Regenbogen, ins Licht der Hoffnung, in die Zukunft. Eine wunderbare Zukunft, die dir und mir gehört und allen Menschen!
Он летит к радуге, к надежде, к будущему, славному будущему, принадлежащему тебе, мне и всем нам.
Und wie jetzt die Dinge liegen, habe ich mehr als eine Hoffnung.
Сейчас у меня нечто большее, чем надежда.
So viele hehre Bücher bevölkern seitdem meinen Geist. Ich verlor nie Glauben und Hoffnung.
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
Du bist unsere letzte Hoffnung.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Ich war einsam und ohne Hoffnung.
Мне было одиноко. У меня ничего не было, даже надежды.
Ein Nazi-Panzer stand jeder polnischen Hoffnung gegenüber.
Напротив любого проблеска надежды вырастал нацистский танк.
Schlimm, die Nazis in Rotlerdam. Geben Sie die Hoffnung nichl auf.
Я читал, что в Роттердаме нацисты.
Ich hatte die schwache Hoffnung, dass du intelligent genug wärst, das Gerede dieser Frau nicht zu glauben.
Я знал, что ты никогда не поверишь бреду этой сумасшедшей из Калифорнии. Пожалуйста, Стив, я бы не хотела говорить об этом.
Sie werden doch jetzt nicht die Hoffnung verlieren?
Отец, только не теряйте надежды.

Nachrichten und Publizistik

Dies war die Grundlage seiner Hoffnung auf eine Aussöhnung zwischen Juden und Arabern.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Es wird wieder einmal der Europäischen Union obliegen, dazu beizutragen, dass sich Verzweifelung in Hoffnung verwandelt.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Alteingesessene Mitglieder der Europäischen Union scheinen derzeit an der Zukunft der Union zu zweifeln, dagegen blicken wir in der Ukraine mit Hoffnung und Bewunderung auf die Europäische Union.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Die Wahrscheinlichkeit wiederholter Wachstumsschocks während der nächsten Jahre lässt wenig Hoffnung für neue, kreative Ansätze in der nachkrislichen Geld- und Finanzpolitik.
Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике.
Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Vor siebzehn Jahren griff ich gegen den Willen meines Vaters in der Hoffnung, dadurch die Welt zu verändern, zur Waffe.
Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
Meine Hoffnung auf Erfolg bekommt Auftrieb, weil ich meine Mutter günstig anrufen kann, um über den Betrieb zu sprechen.
Мои надежды на успех поддерживаются моей возможностью недорого позвонить матери и обсудить дела на ферме.
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо.
Jetzt, da Tscher-nobyl endgültig stillgelegt wird, wendet sich die internationale Aufmerksamkeit wie-derum der Ukraine zu, diesmal voller Hoffnung und nicht aus Furcht.
Теперь, когда Чернобыльская электростанция закрывается навсегда, мировое внимние снова обращается к Украине, на этот раз в надежде, а не в страхе.
Es bedurfte einer einleuchtenden Führung und der begründeten Hoffnung, dass die Verhältnisse sich allmählich bessern würden.
Для этого требуется сносное руководство и благоразумная надежда на то, что вскоре дела пойдут лучше.
In der Hoffnung dieser Sackgasse zu entkommen, signalisierte Obama Kompromissbereitschaft.
В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
Lasst uns dazu beitragen, dass der Arabische Frühling eine Jahreszeit der Hoffnung für alle wird.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.

Suchen Sie vielleicht...?