Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Erwägung Deutsch

Übersetzungen Erwägung ins Russische

Wie sagt man Erwägung auf Russisch?

Sätze Erwägung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Erwägung nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich ziehe es in Erwägung.
Я думаю об этом.
Wie kannst du so was auch nur in Erwägung ziehen?
Как ты могла даже думать так?
Einstweilen wird er nur von meiner Tochter in Erwägung gezogen.
Он не мой сын, слава Богу. Как сейчас говорится, он сын своих родителей.
Würdet ihr in Erwägung ziehen, den Blues Brothers zu folgen?
Не хочешь подумать о погоне за Братьями Блюз?
Der Kanonenkugel-Effekt, den Sie ansprachen. Wir ziehen in Erwägung, ein Paar zu starten.
Упомянутый эффект пушечного ядра. мы думаем об этом. отправить парочку на орбиту.
Ich ziehe in Erwägung, beim April-Weizen zuzuschlagen.
Я решил запастись апрельской пшеницей.
Ich ziehe in Erwägung, meinen Posten aufzugeben.
Настолько, что я подумываю уйти в отставку.
Diese Möglichkeit zog ich nie in Erwägung.
Такая мысль не приходила мне в голову.
Marianne Dashwood zieht mich nicht in Erwägung.
Марианна Дэшвуд думает обо мне не больше, чем о тебе.
Nach gründlicher Erwägung der vorliegenden Beweise haben wir entschieden, dass dieser Muto in der Tat eine Bedrohung darstellt.
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант,безусловно, представляет угрозу.
Ich werde es in Erwägung ziehen.
Я учту.
Ich werde das in Erwägung ziehen.
Может, нам не стоит видеться. Это только наводит людей на неправильные мысли.
Beweisen Sie, dass Sie gleich mächtig sind, dann ziehen wir es in Erwägung.
Покажите нам такую же силу, и мы присоединимся.
Wir ziehen andere Massnahmen in Erwägung.
Теперь мы собираемся применить другой, более силовой метод.

Nachrichten und Publizistik

Die türkische Regierung versuchte sogar eine regionale Initiative für eine friedliche Lösung des Konflikts; eine Bemühung, die keines der aktuellen EU-Mitglieder hätte in Erwägung ziehen können.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Auf jeden Fall wäre es nicht als vorteilhaft angesehen worden, wenn ein Anwärter für eine Stelle oder eine Beförderung in Erwägung gezogen wurde.
Это бы не рассматривалось положительно при рассмотрении кандидатов на работу или при продвижении по службе.
Sind die Antworten bejahend, sollten eine Reihe von organisatorischen Veränderungen in Erwägung gezogen werden.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Glücklicherweise hat US-Verteidigungsminister Robert Gates Amerikas Freunden und Verbündeten in Asien versichert, dass ein Rückzug aus der Region nicht in Erwägung gezogen würde.
К счастью, министр обороны США Роберт Гейтс заверил азиатских друзей и союзников Америки, что не предусматривается отказа от военного влияния в регионе.
Trotzdem zögern die Gesetzgebungsorgane bei der Erwägung möglicher Gesetzesänderungen.
Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет.
Doch lehnt es die Regierung ab, einen Pflichtsparplan in Erwägung zu ziehen.
Но правительство не желает рассматривать принудительный план экономии.
Im Extremfall könnten manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen.
Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту.
In der Resolution wird gedroht, der Sicherheitsrat werde Sanktionen gegen die sudanesische Regierung oder den wichtigen Ölsektor in Erwägung ziehen, aber Strafen sind diesmal nicht vorgesehen.
В резолюции говорится, что Совет безопасности рассмотрит вопрос о наложении санкций на суданских лидеров или нефтяной сектор страны, но не предусматривается никакого наказания на данный момент.
Personen, die einen genetischen Test in Erwägung ziehen, sehen sich folglich mit schwierigen Fragen konfrontiert.
Таким образом, люди, рассматривающие возможность проведения генетического анализа, сталкиваются со сложным вопросами.
Die Bespitzelung wird stärker und nimmt heute neue Formen an, da sich die politischen Führungspersönlichkeiten Chinas, verunsichert von ihren eigenen Wirtschaftsreformen, schlicht weigern, demokratische Reformen in Erwägung zu ziehen.
В наши дни внутренний шпионаж ширится и принимает новые формы именно потому, что китайские лидеры, обеспокоенные изменениями, к которым привели их экономические реформы, отказываются провести демократические преобразования.
Die Politik in der Eurozone verbietet es allerdings, einen frühzeitigen Zusammenbruch in Erwägung zu ziehen.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада.
Obwohl kein Land jemals Risikomanagement in einer derartigen Größenordnung betrieben hat, ist es wichtig eine solche Innovation jetzt in Erwägung zu ziehen.
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения.
Europa könnte ebenfalls den Einsatz verschiedener Stabilisierungsfonds in Erwägung ziehen, um unserer Wirtschaft durch die Krise zu helfen, die wir alle erdulden.
Европа может также рассмотреть возможность использования различных стабилизационных фондов, чтобы помочь нашей экономике преодолеть кризис, в котором мы все находимся.

Suchen Sie vielleicht...?