Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Bekenntnis Deutsch

Übersetzungen Bekenntnis ins Russische

Wie sagt man Bekenntnis auf Russisch?

Sätze Bekenntnis ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Bekenntnis nach Russisch?

Filmuntertitel

Das ist wirklich ein Bekenntnis, wenn von dir kommt.
Ты меня все больше удивляешь.
Ein Bekenntnis, das nie Bestätigung findet, im Leben oder in den Werken.
Подтверждения чему, к счастью, никогда не встречается в их жизни и работе.
Und falls seine Geschichte wirklich ein Bekenntnis ist, ist es meine auch.
Его история похожа на исповедь, как, впрочем, и моя. Капитан Уиллард по вашему приказу прибыл.
Und du wirst durch dein Bekenntnis und die Strafe erleichtert sein.
И увидишь, что признание и наказание принесут тебе облегчение.
Die Zeremonie begann mit einem Bekenntnis des Präsidenten hinsichtlich einer nötigen Eskalation des Kriegs in Vietnam.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
Es ist eine Art öffentliches Bekenntnis.
Может, это еще и форма публичной исповеди.
Ich bin ohne Bekenntnis.
У меня нет никакой религии.
Wir haben ein Bekenntnis abgegeben.
Мы оставили метку, наше заявление!
Stell ihr einen Haufen Fragen, versuche sie dazu zu bringen sich zu verplappern, oder mach, dass sie sich schuldig fühlt, tu was auch immer du brauchst um ihr ein Bekenntnis zu entlocken.
Тебе нужно засыпать ее вопросами, попытаться сбить ее с толку, возможно, заставить почувствовать себя виноватой, пока это не приведет к тому, что она признается в своей вине.
Es geht um das Bekenntnis zur Schönheit, Aufrichtigkeit und Selbstlosigkeit von Andrews und Margarets Liebe vor ihrer Familie und ihren Freunden.
Чтобы воздать почести красоте, искренности и самозабвению истинной любви Маргарет и Эндрю перед лицом их родных и друзей.
Und vier Jahre nach seinem Bekenntnis ist er hier gestorben.
А четыре года спустя он умер в этой комнате.
Wenn ich mich recht erinnere, hatte dein Bekenntnis Lois gegenüber kein gutes Ende genommen.
Если я всё правильно помню, то, что ты раскрылся перед Лоис, закончилось плачевно.
Hat das Bekenntnis meines kleinen Bruders dich überwältigt?
Признание моего брата застало тебя врасплох?
Und sich anzuhören, was durchaus mein letztes Bekenntnis sein könnte.
И выслушать, как может статься, мою последнюю исповедь.

Nachrichten und Publizistik

Europas Hauptstärke in der Außenpolitik ist nicht sein Bekenntnis zu einem auf Regeln beruhenden Multilateralismus, so wichtig dieser zweifelsohne ist, sondern seine Einheit.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Autoritäre Parteistaaten wie China und Vietnam überleben, aber nicht durch ein Bekenntnis zum Kommunismus.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму.
Jedes einzelne ist eine 8000 Tonnen schwere Erinnerung an das Bekenntnis der USA zur Sicherheit in Europa.
Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Zugleich demonstriert die Raketenabwehr der NATO das Bekenntnis der europäischen Verbündeten, die ihre Kapazitäten in diesem Bereich ausbauen, zur Sicherheit.
В то же время противоракетная оборона НАТО демонстрирует приверженность европейских союзников обеспечению безопасности, по мере развития их оборонных потенциалов в этой области.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
Das von beiden Seiten geäußerte Bekenntnis zu brüderlichen Beziehungen wird jedoch nicht ausreichen, um ihr politisches Verhältnis für die Zukunft aufrecht zu erhalten.
Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем.
Aber solange das russische Bekenntnis zu den Normen internationalen Verhaltens zweifelhaft bleibt, sollte kein Vertrag unterzeichnet werden.
Но никакое соглашение не может быть подписано, пока остаются сомнения в искренности российских обязательств по отношению к соблюдению норм международного поведения.
Und bei einem Präsidenten, der mitunter offen das starre ideologische Bekenntnis zum freien Handel in Frage gestellt hat, ist alles möglich, vor allem im Vorfeld zu den Präsidentschaftswahlen 2012.
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года.
Ein rechtliches Bekenntnis zur Autonomie der BCB würde das Vertrauen in die Währung in einem Maße stärken, das mit informeller Autonomie nicht zu erreichen wäre.
Правовые гарантии автономии ЦББ могли бы содействовать повышению доверия к бразильской валюте, которое не может обеспечить неформальная автономия.
Durch ihr Bekenntnis zu wirklich nachhaltigen Technologien schaffen Frankreich, Deutschland und andere das Energiesystem, das die Weltwirtschaft während dieses Jahrhunderts zunehmend stützen wird.
Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия.
Koreanische Stahlarbeiter könnten zurecht fragen, was wohl aus dem historischen Bekenntnis der Republikanischen Partei zum freien Handel wurde.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Präsident Bush und viele seiner Mitarbeiter mögen es mit ihrem Bekenntnis zu den Menschenrechten ernst meinen.
Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека.
Amerikas Handeln im Irak, sein Beitrag zur globalen Erwärmung und sein unausgewogenes Bekenntnis zu multilateralen Problemlösungen bieten mit Sicherheit viel Raum für Kritik.
Конечно, действия США в Ираке, вклад в глобальное потепление и неравноправные действия в одностороннем решении проблем также оставляют много места для критики поведения США.
Fidel Castro weiß das und wird das verwässerte Bekenntnis der Demokratien zu Menschenrechten und Demokratie ausnutzen.
Фидель Кастро знает это и воспользуется в своих интересах ослаблением обязательств демократических государств в отношении прав человека и демократии.

Suchen Sie vielleicht...?