Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Anstrengung Deutsch

Übersetzungen Anstrengung ins Russische

Wie sagt man Anstrengung auf Russisch?

Sätze Anstrengung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Anstrengung nach Russisch?

Einfache Sätze

Esperanto zu sprechen, ist so leicht, dass es manchmal eine echte Anstrengung erfordert.
Говорить на эсперанто настолько легко, что иногда это требует реальных усилий.

Filmuntertitel

Man darf die Anstrengung nicht vergessen, daß er sehr müde ist.
Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан.
Eine letzte Anstrengung, Heurtebise.
Последнее усилие, Эртебиз.
Dann war alle Anstrengung umsonst? Verstehst du das?
Что же, все труды, все опасности, коту под хвост.
Ein Jammer, dass er, um ihre Selbstmordtendenzen wissend, keine größere Anstrengung machte, sie ein zweites Mal zu retten.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
Im richtigen Moment eingetroffen, kann er hier bleiben und sich ohne Anstrengung bewegen.
Прямо в тот момент, он может оставаться там и двигаться без усилий.
Das kommt eben nur mit Anstrengung.
Для этого нужны усилия.
Die Anstrengung, sich Ihrer Form anzupassen, das unerschöpfliche Verlangen nach Empfindung und Erfahrung.
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Ohne Anzeichen einer Anstrengung entschied Jesse Owens heute Morgen den 13. Lauf. in sage und schreibe 10,3 Sekunden.
Без видимых усилий он пробежал сегодня утром сто метров за десять целых и три десятых секунды.
Diese Geschwüre können durchbrechen. Es ist nicht nur eine Frage der Ernährung. Stress und Anstrengung sind strengstens tabu.
Вы же знаете, что такие вещи иногда заканчиваются прободением желудка и здесь вопрос не только диеты.
Noch eine kleine Anstrengung und wir sind ganz oben.
Еще одно усилие, и мы на вершине.
Seine Kehle war vor Anstrengung angeschwollen. Er hat definitiv das Bewusstsein verloren.
Глотка жертвы была распухшей, возможно, от заталкивания, в конце концов он потерял сознание.
Beim Kugelstoßen hängt die Weite allein von deiner Anstrengung ab.
Расстояние, на которое летит ядро, зависит от усилия метающего.
Es deutet auf körperliche Anstrengung.
Это говорит, что она испытывает тяжелые физические нагрузки.
Ihr Körper kann diese Anstrengung nicht aushalten.
Ваш организм может не вынести стресса, которому вы подвергаетесь.

Nachrichten und Publizistik

Selbst die Mindestanforderung einer gemeinsamen Sprache erfordert eine bewusste Anstrengung, von bestimmten Verhaltensregeln gar nicht zu reden.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Allerdings ist es entscheidend, jede Anstrengung zu unternehmen, um eine unparteiische und unbestechliche Rechtssprechung heranzubilden und einzusetzen.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Jede Anstrengung muss unternommen werden, um sicherzustellen, dass künftige Zerwürfnisse, zu denen es ohne Zweifel kommen wird, weniger Schaden anrichten.
Необходимо приложить все усилия для гарантии того, чтобы будущие разногласия, которые несомненно возникнут, причиняли меньше вреда.
Um dem zu begegnen rief Italiens Präsident das Unternehmertum zu neuen Anstrengung, um die Konkurrenzfähigkeit des Landes mit abzustützen.
В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
Wie der Bär, der gelernt hat, sich seinen Magen auf bequeme Weise zu füllen, fühlen sie sich wohl dabei, ohne eigene Anstrengung unterhalten zu werden.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Viel Verantwortung liegt bei Lukaschenko, doch die EU muss jede Anstrengung unternehmen, Weißrussland dazu zu bringen, sich der Familie der europäischen Nationen anzuschließen, wo es hingehört.
На Лукашенко лежит крупная часть ответственности, однако Евросоюз должен предпринять все усилия для того, чтобы Беларусь вернулась в семью европейских наций, место в которой ей принадлежит по праву.
Ohne eine derartige gemeinsame Anstrengung werden alternative Technologien einfach nicht imstande sein, die Differenz zu fossilen Brennstoffen auszugleichen.
Без такого согласованного решения альтернативные технологии не будут готовы принять вызов в случае сокращения использования ископаемых источников энергии.
Zweitens muss es eine Anstrengung geben, den öffentlichen Raum für die Demokraten der muslimischen Welt auszuweiten; daher müssen freie Medien und die Unabhängigkeit der Justiz gestärkt werden.
Во-вторых, необходим толчок для высвобождения общественного пространства для демократов мусульманского мира, поэтому необходимо стимулировать становление свободных СМИ и независимых органов судебной власти для защиты свободы прессы.
Der Mord an solch mutigen Helfern stellt für die öffentliche Gesundheitsfürsorge dieser Länder und ihre gemeinsame Anstrengung, alle Kinder mit lebensrettenden Impfungen zu versorgen, eine schwere Herausforderung dar.
Продолжающиеся нападения на таких смелых работников ставят перед этими странами серьезную проблему в области общественного здравоохранения, а также для их коллективного стремления дойти со спасительной вакциной до каждого ребенка.
Eine neuerliche Anstrengung zur Integration der europäischen Märkte für Dienstleistungen, digitale Güter, Kapital und Energie würde Hürden für die Unternehmen ausräumen und neue Investitionsanreize schaffen.
Возобновившиеся усилия по интеграции европейских рынков услуг и цифровых товаров, рынков капитала и энергоресурсов позволят устранить барьеры для бизнеса и создать новые стимулы для инвестиций.
Als wir vor 20 Jahren die große Anstrengung zur Schaffung des gemeinsamen Marktes unternahmen, gab es nur 12 Mitgliedsstaaten.
Когда 20 лет назад мы сделали большой толчок в направлении единого рынка, у нас было лишь 12 государств-членов.
Viertens wird man regulative Strukturen wiederaufbauen müssen und dazu wird eine globale Anstrengung nötig sein.
В-четвертых, необходимо будет перестроить регулирующую структуру, что потребует усилий от всех участников рынка.
Was wir brauchen, ist eine gemeinsame Anstrengung, Manipulationstechniken zu erkennen - und diejenigen öffentlich anzuprangern, die sie benutzen.
Что необходимо - так это совместные усилия по установлению технологий манипулирования и по изобличению и посрамлению тех, кто их использует.

Suchen Sie vielleicht...?