Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB развязать IMPERFEKTIVES VERB развязывать

развязать Russisch

Bedeutung развязать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch развязать?

развязать

что рассоединить концы, связанные между собой; распутать узел кого, что освободить то, что связано перен. начать перен. разг. привести к завершению, развязке

Übersetzungen развязать Übersetzung

Wie übersetze ich развязать aus Russisch?

Synonyme развязать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu развязать?

Sätze развязать Beispielsätze

Wie benutze ich развязать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если Том не был в состоянии развязать узел, то он шёл с оным к Марии, так как ей это обычно удавалось.
Wenn Tom einen Knoten nicht lösen konnte, ging er damit zu Maria; denn der gelang es meistens.

Filmuntertitel

Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Wenn hier eine Schlägerei ausbricht, kann die Polizei eingreifen.
Ты должен развязать эту ситуацию самостоятельно, Бакстер.
Sie müssen damit klarkommen, Baxter.
Приезжаем, когда ей почти удаётся развязать верёвки.
Wir waren keinen Moment zu früh bei ihr.
Крис, помоги мне. Я не могу развязать.
Hilf mir, das loszubinden.
Если кто-то хочет спуститься вниз и развязать его - пожалуйста.
Wenn jemand runtergehen und ihn aus der Schlinge ziehen will, bitte.
Он мог легко развязать ее.
Er hätte eine Hand rausziehen und sich befreien können.
Почему ты не попросила меня развязать тебе руки?
Warum haben Sie mich nicht gebeten, Ihnen die Handfesseln abzunehmen?
Попроси меня. Попроси меня развязать тебя.
Sag mir, was du willst.
Ты поможешь развязать мой подарок?
Hilf mir dein Geschenk auspacken.
Ну-ка жри, это поможет тебе развязать язык, жри!
Komm, friss mal das scharfe Zeug hier wenn man besser Luft bekommt, kann man auch besser denken.
Я хочу развязать тебя.
Ich binde dich nur los, ok?
Надо развязать веревки.
Ich auch. Lockere die Seile.
Несмотря на риск развязать войну у меня не осталось выбора, кроме как нарушить равновесие.
Trotz des Risikos, Krieg auszulösen, muss ich den Pattzustand beenden.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну.
Verstehen Sie jetzt allmählich, dass sie es ohne unsere Hilfe geschafft haben, ihren eigenen kleinen Krieg vom Zaun zu brechen?

Nachrichten und Publizistik

Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации.
Schlimmer noch: China weigert sich, den Mechanismus zur Beilegung von Streitigkeiten zu akzeptieren, den das Seerechtsübereinkommen bietet.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China steht ein ähnlicher demografischer Trend bevor und außerdem ein Vorstoß, mit dem der Konsum der einheimischen Haushalte angekurbelt werden soll, um das BIP-Wachstum zu fördern.
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Viele stellten sich den USA entgegen, als sie auf einen Krieg im Irak drängten.
Когда я покинул заседание в Вильнюсе в 2013 году, я безусловно видел сбор грозовых туч над Европой, но я не знал, что Путин был готов развязать столько агрессии и беспорядков.
Als ich 2013 das Treffen von Vilnius verließ, konnte ich natürlich sehen, dass sich ein Sturm zusammenbraute, aber ich wusste nicht, dass Putin zu so viel Aggressionen und Aufruhr bereit war.
Однако, несмотря на то что в 1914 году Великобритания и Германия были друг для друга самыми значительными торговыми партнерами, это не помешало им развязать конфликт, который отбросил назад экономическую интеграцию на целых полстолетия.
Doch obwohl Großbritannien und Deutschland 1914 jeweils größter Handelspartner des anderen waren: Einen Flächenbrand, der die Integration der Weltwirtschaft um ein halbes Jahrhundert zurückwarf, verhinderte dies nicht.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
Da durch, das s die Amerikaner ihre r Angst erliegen, tanzen sie nach der Pfeife der Terroristen, denn sie ent fesseln einen bösartigen Teufelskreis der Gewalt, dessen Folge ein Zustand des permanenten Krieges sein könnte.
Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Und doch sind beide in gewisser Weise die repräsentativsten Filme des Jahres, da jeder Streifen den Kern dessen erfasst, warum Russland und die Vereinigten Staaten derzeit dazu verurteilt scheinen, einen neuen Kalten Krieg zu führen.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
Es gibt keine schnelle Lösung, um den koreanischen Knoten zu entwirren.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
In erster Linie aber sollte der neue Präsident das kreative Potenzial Amerikas zur Förderung von Energieeffizienz und der Entwicklung sauberer Technologien freisetzen.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama hat sich der Versuchung, weitere Kriege zu entfesseln, konsequent widersetzt.

Suchen Sie vielleicht...?