Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB прибежатьприбегнуть IMPERFEKTIVES VERB прибегать
B1

прибегать Russisch

Bedeutung прибегать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch прибегать?

прибегать

передвигаясь бегом, прибывать куда-либо, достигать какого-либо места

прибегать

использовать что-либо в качестве средства для достижения цели

Übersetzungen прибегать Übersetzung

Wie übersetze ich прибегать aus Russisch?

прибегать Russisch » Deutsch

verwerten sich zu Nutze machen nutzen nutzbar machen

Synonyme прибегать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu прибегать?

Sätze прибегать Beispielsätze

Wie benutze ich прибегать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Нечасто приходится прибегать к таким трюкам, но я был в ярости.
Was natürlich streng verboten ist, aber ich sah plötzlich rot.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Ich wäre bei den Rendezvous mit meiner Tochter lieber nicht dabei.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
Es ist eines Vulkaniers unwürdig, auf Täuschungsmanöver auszuweichen.
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
Wir brauchen einen Mann, der nichts über Waffen hier weiß.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
Wir müssen schon lange keine Gewalt mehr anwenden, und sie wird auf diesem Schiff nicht geduldet.
Чтобы противостоять им, подопытный вынужден прибегать к диаметрально противоположному поведению.
Um diesem zu entkommen muß er eine entgegengesetzte Haltung einnehmen.
Когда обычные средства не действуют, приходится прибегать к чрезвычайным.
Wenn alle angewandten Tricks bei ihm erfolglos sind, schalten wir einen anderen Gang ein!
Я не хотел прибегать к этому, но тебя прослушают.
Ist nicht so schlimm, du wirst vorsprechen, sag ich dir.
К каким же еще словам можно прибегать?
Welche anderen Begriffe gibt es denn?
У тебя это становится милой привычкой, если каждый раз, когда ты получаешь плохие отметки, ты будешь прибегать ко мне, ты просто останешься здесь жить.
Ist doch wahr, das wird langsam zur Gewohnheit bei dir. Wenn du wegen jeder schlechten Zensur bei mir vorbeikommst kannst du direkt bei mir einziehen.
Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Bitte, fallen Sie nicht in Ihr Klischee zurück, in letzter Sekunde den Retter zu markieren.
Зачем прибегать к обману?
Wieso die Täuschung?
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
Aber, aber. Es gibt keinen Grund, handgreiflich zu werden.
Позже, когда они начали прибегать к насилию, я покинула их.
AIs sie später gewalttätig wurden, stieg ich aus.

Nachrichten und Publizistik

Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции.
Ehrgeizige, aber bekämpfte Präsidenten sind leicht versucht, zu verfassungswidrigen Maßnahmen zu greifen.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты.
Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
Die Frage ist, ob es realistisch ist, auf einen Erfolg zu hoffen, sofern die US-Regierung nicht zu sehr viel rigoroseren Mitteln greift als jenen, zu deren Einsatz sie derzeit bereit scheint.
К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму?
Warum werden so aufwendige und teure Mittel gegen politische und religiöse Regimegegner eingesetzt, wenn Diktatoren über einfachere Methoden - wie Hinrichtung oder Inhaftierung - verfügen, um sich ihrer zu entledigen?
Хунта хочет, чтобы ее действия оставались непредсказуемыми, и хочет продемонстрировать свою готовность прибегать к крайнему насилию.
Die Junta möchte zeigen, dass ihre Aktionen unberechenbar sind und sie bereit ist, extreme Gewalt anzuwenden.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа.
Es würde ausreichen, wenn eine Handvoll CEOs und Ministerpräsidenten ihre Bereitschaft erklärten, einen derartigen Kredit auf Fallbasis in Betracht zu ziehen.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
Wenn sie sich Kritik gegenüber sehen, die sie als unfair einschätzen, werden sie in die Art von Trotz und Bitterkeit zurückfallen, die schon seit langer Zeit die Bemühungen, eine Einigung zu finden, behindert.
В то время как начался Евро-кризис, Фонд барахтался в последствиях Восточно-Азиатского кризиса, а его платящие клиенты делали все, что могли, чтобы избежать прибегать к его помощи.
Als die Eurokrise kam, drohte er gerade, nach der Ostasienkrise wieder in die Bedeutungslosigkeit abzurutschen, da seine gebührenzahlenden Kunden alles taten, was in ihrer Macht stand, um sich nicht an ihn wenden zu müssen.
Но они не должны были прибегать к подручным средствам.
Aber damit sollten sie sich nicht begnügen.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
Unter diesen Umständen begann die obere Mittelschicht in den entwickelten Ländern zunehmend, zur Verbesserung ihres Lebensstandards statt auf produktive Arbeit auf Kapitalerträge zu setzen.
В качестве основной гарантии против мировой финансовой нестабильности развивающимся странам приходилось прибегать к накоплению международных резервов.
Die wichtigste Abwehrmaßnahme der Entwicklungsländer gegen die Instabilität der weltweiten Finanzmärkte ist die Anhäufung internationaler Reserven.
Одно из таких убеждений состоит в том, что города, регионы и страны должны прибегать к специализации.
Eine solche Idee ist die Vorstellung, dass sich Städte, Regionen und Länder spezialisieren müssen.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
Tatsächlich scheinen die Politiker heute zunehmend weniger dazu zu neigen, auf Zollerhöhungen zurückzugreifen.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
Doch haben die philippinischen Gerichte sich geweigert, solche Entschädigungen zur Steuerung des Verhaltens, insbesondere von Geschäftsleuten, zuzuerkennen.

Suchen Sie vielleicht...?