Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

несостоятельность Russisch

Übersetzungen несостоятельность Übersetzung

Wie übersetze ich несостоятельность aus Russisch?

несостоятельность Russisch » Deutsch

Insolvenz Zahlungsunfähigkeit Unvermögen Schwäche Konkurs Haltlosigkeit Bankrott

Synonyme несостоятельность Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu несостоятельность?

Sätze несостоятельность Beispielsätze

Wie benutze ich несостоятельность in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Ich widerlege diese Bemerkung, indem ich mich in mein Gemach zurückziehe, ohne fremde Hilfe.
Его аморальное поведение, карьеризм и идейная несостоятельность.
Wegen unmoralischem Verhalten, Karrierismus und politisch-ideologischem Versagen.
Аморальное поведение, карьеризм, идеологическая несостоятельность.
Verfahren gegen den Genossen Werner Horrath. Unmoralisches Verhalten, Karrierismus.
Такими словами его несостоятельность не описать.
Mit solchen Vokabeln ist das Versagen von Horrath nicht zu erfassen.
Он не просто очевидец ритуала. Он может доказать несостоятельность медицинской версии обвинения. Это важно для нас.
Er ist Augenzeuge des Exorzismus. und kann die Beweisführung der Anklage widerlegen.
Показать вашу несостоятельность - пара пустых.
Ein Kinderspiel Sie in Misskredit zu bringen.
Чувствую свою полную несостоятельность.
Ich fühle mich schrecklich. Ich fühle mich wie eine Versagerin.
Нравственная несостоятельность, сэр.
Moralischer Bankrott, Sir.
Обвинение обычно не принимает во внимание любую информацию, которая может доказать несостоятельность их дела.
Die Staatsanwaltschaft neigt dazu, Informationen wegzulassen, die ihren Fall widerlegen können.
Ты признаешь свою генетическую несостоятельность и вернешь Титул законному наследнику.
Du wirst deine genetische Unfähigkeit zu herrschen eingestehen und dem wahren Erben den Titel zuerkennen.
Безумие, несостоятельность, его шапито - всё вернётся во всей красе!
Dieser Wahnsinn, die Ineffizienz, dieser Zirkus. All das wird zurückkehren.
Он лишь в очередной раз доказал свою общую несостоятельность. Я не могу доверить ему охранять Хоуп.
Er hat nur einen weiteren Beweis seiner Unzulänglichkeit geliefert, und die Sicherheit von Hope kann ich ihm nicht anvertrauen.
Несостоятельность твоего поведения в последнее время меня тревожит.
Dein Verhalten ist in letzter Zeit störenderweise unpassend.
Ты хоть представляешь, чего моей семьи стоила твоя несостоятельность как отца?
Wissen Sie, wie viel Ihre Inkompetenz als Vater meine Familie gekostet hat?

Nachrichten und Publizistik

Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Um die Unzulänglichkeit dieses Pakets zu erkennen, vergleiche man es mit den über 1,5 Billionen Dollar, die in den letzten Jahren in Form von Eigenheimdarlehen aufgenommen wurden, wovon der größte Teil aber für den Konsum draufging.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
Zyniker betrachten das als reines Notargument, das nur deshalb an Bedeutung gewann, weil die beiden anderen Kriegsgründe zusammenbrachen.
Точно так же, правила ЕС, устанавливающие, что беженцам должно быть предоставлено убежище в той стране Евросоюза, куда они впервые прибыли, обнаружили свою несостоятельность и несправедливый характер.
Auf ähnliche Weise haben sich die EU-Regeln, dass Flüchtlinge im ersten Land, das sie betreten, Asyl erhalten sollen, als undurchführbar und unfair erwiesen.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Zugleich lassen sich durch überhöhte Zinsen ausgelöste Insolvenzen und Zwangsvollstreckungen durch spätere Zinssenkungen nicht rückgängig machen.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Das Sanktionsregime der Vereinten Nationen hat sich als schlichtweg wirkungslos erwiesen hat; alle Versuche der internationalen Diplomatie, die Iraner an der Beherrschung der Urananreicherung zu hindern, scheinen vergeblich.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Keynes betonte die Dürftigkeit der Erwartungen, auf denen die wirtschaftliche Aktivität in dezentralisierten Märkten beruht.
Этот без пяти минут провал подчеркнул несостоятельность докризисной политики.
Dieses Beinahe-Desaster unterstrich die Untragbarkeit der Politik vor der Krise.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
Im Sommer 2006 haben der Libanon-Krieg und Israels erneute Besetzung des Gazastreifens das Scheitern des Unilateralismus verdeutlicht.
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Es ist ganz einfach ein grundsätzliches Versagen der Rechtsstaatlichkeit in den Philippinen, das an der Notlage der Opfer Schuld ist.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Mancherorts war zu hören, der Irak habe die Bedeutungslosigkeit der UNO aufgezeigt.
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Er ist in gefährlicher Weise vom wirtschaftlichen Erfolg abhängig geworden, sodass jede Art von größerem wirtschaftlichen Zusammenbruch die Oberflächlichkeit seiner moralischen Ansprüche aufdecken wird.
Коротко говоря, очевидна психологическая и моральная несостоятельность всех уровней: работников, фирм, профсоюзов, страховых компаний и правительства.
Kurz gesagt, es gibt psychologische und moralische Versäumnisse auf allen Ebenen - bei Einzelpersonen, Unternehmen, Gewerkschaften, Versicherungen und Regierungen.
Несостоятельность этих двух почтенных, но уже устаревших направлений открывает двери новому популизму, основанному на анти-глобализационных настроениях.
Der Bankrott dieser beiden ehrbaren, aber heutzutage obsolet gewordenen Positionen öffnet einem neuen, in zunehmenden Maße auf Antiglobalisierung setzendem Populismus Tür und Tor.
Точно так же старые институты Бреттон-вудской системы были основаны на ряде экономических доктрин, которые сегодня доказали свою несостоятельность не только в развивающихся странах, но и в самом центре капитализма.
Ebenso wurden die alten Bretton-Woods-Institutionen durch eine Reihe wirtschaftlicher Lehrsätze definiert, von denen jetzt deutlich wurde, dass sie nicht nur in den Entwicklungsländern, sondern auch im Kernland des Kapitalismus gescheitert sind.

Suchen Sie vielleicht...?