Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB заявить IMPERFEKTIVES VERB заявлять

заявить Russisch

Bedeutung заявить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch заявить?

заявить

публично, официально сообщить, объявить, сказать что-либо в письменной или устной форме На днях явился в кабинет отца старший сын и заявил ему, что он желает выйти из-под его опеки и самостоятельно вступить в свет.

Übersetzungen заявить Übersetzung

Wie übersetze ich заявить aus Russisch?

Synonyme заявить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu заявить?

Sätze заявить Beispielsätze

Wie benutze ich заявить in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Вы намерены заявить, что этот парень на Вас покушался?
Könnten Sie beschwören, dass der Kerl auf Sie geschossen hat?
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить. что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
Da ich die Effizienz des französischen Luftverkehrs kenne, garantiere ich, dass Madame Yakushova nach Moskau gereist ist.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Entschuldigen Sie meinen Freund. Ich spreche im Namen aller, wenn ich sage, dass wir es als Privileg ansehen, für unser Land zu sterben.
Они догадались и собираются заявить в полицию.
Sie haben es rausgefunden und werden es der Polizei sagen.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Wegen des engen Terminkalenders war das Gericht nicht in der Lage, den Fall angemessen zu prüfen.
Что ж, я боролся с реальностью на протяжении 35 лет, доктор. И я рад заявить, что наконец одержал победу.
Ich habe 35 Jahre mit der Wahrheit gerungen, und ich bin froh, dass ich endlich gesiegt habe.
Может, ты сначала скажешь мне, что ты хочешь заявить?
Gut, aber. würden Sie mir verraten, worum es sich überhaupt handelt?
Потом вы пригрозили заявить, что я заставлял вас убить мою жену, если я свяжусь с полицией.
Sie sagten, dass, falls ich die Polizei benachrichtigen würde, Sie erzählen würden, ich hätte verlangt, Sie sollten meine Frau ermorden.
Да, хотел заявить об этом сегодня днём.
Ich wollte es der Polizei melden.
Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить.
Sie würden wieder gegen das Gesetz verstoßen. Aber Sie müssen es sagen, wenn Sie das nicht geschrieben haben.
Хотите что-нибудь заявить, добавить?
Möchten Sie eine Aussage machen?
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Und was mich betrifft, ich finde Sie klasse.
Вы можете заявить, что нашли деньги, что это была ошибка.
Er fing an zu lachen. Er brach das Schloss am Tisch vor meinen Augen auf.
Надо заявить в полицию.
Man muss die Polizei holen.

Nachrichten und Publizistik

Африканские мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах менее агрессивны и напористы и сталкиваются с гораздо большими трудностями, пытаясь защитить свои права и заявить о своем присутствии в своих государствах и регионах.
Die schwarzafrikanischen Muslime sind weniger selbstbewusst und durchsetzungsstark, und sie haben größere Schwierigkeiten bei ihren Versuchen, ihre Rechte zu artikulieren und ihre Präsenz in ihren jeweiligen Staaten und Regionen zu etablieren.
Настало время для США, Китая, Индии и других крупных экономик заявить о том, каким образом они будут обеспечивать свой собственный переход к экономике с низким выбросом углекислого газа.
Es ist an der Zeit, dass die USA, China, Indien und andere große Volkswirtschaften erklären, wie sie ihren eigenen Übergang zu einer kohlenstoffextensiven Volkswirtschaft fördern wollen.
Если же нет, то мы должны четко заявить, что мы поведем свободный мир за собой с целью предотвращения бессмысленного массового убийства ливийских граждан безумцем, твердо решившим сохранить власть.
Wenn nicht, sollten wir klarstellen, dass wir die freie Welt dabei anführen werden, das sinnlose Gemetzel an weiteren libyschen Bürgern durch einen Wahnsinnigen, der entschlossen ist, um jeden Preis an der Macht festzuhalten, zu verhindern.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Eine Hauptfrage ist, ob die Masse der Palästinenser, die das Gezänk, die Korruption und Inkompetenz ihrer Führung satt haben, ihre Wünsche klar deklarieren können, um dem Konflikt ein Ende zu bereiten, der ihnen schon so teuer zu stehen kam.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Die Kurden - die sich in Bezug auf Sprache, Kultur und geschichtliches Bewusstsein von den Arabern unterscheiden - haben ihre Wünsche im Laufe der Geschichte bisher nie durchsetzen können.
Международное сообщество должно четко заявить, что ислам не является нашим врагом и что против терроризма нужно бороться другими способами.
Die internationale Gemeinschaft muss klar und deutlich erklären, dass der Islam nicht unser Feind ist und dass der Terrorismus auf andere Weise bekämpft werden muss.
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор.
Die muslimischen politischen Führer ihrerseits sollten genau so offen erklären, dass sie den Terrorismus nicht befürworten.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
Die Koreaner müssen hervortreten, ihre Stimme erheben und mehr tun, am Anfang sollte hier eine großzügigere offizielle Entwicklungshilfe stehen.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Niemand, der bei vollem Verstand ist, kann ernsthaft davon ausgehen, dass etwas, was bisher niemals gelungen ist - nämlich die Zerstörung einiger weniger Sprengköpfe mitten im Flug -, von heute auf morgen gelingen wird.
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
China wird wohl seine Muskeln spielen lassen und der Welt verkünden, dass die Partei die Erwartungen der Menschen erfüllt und das Land stark und wohlhabend gemacht hat.
И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они?
Sie werden der allergrößten Versuchung unterliegen, zu sagen, wenn sich Amerika eine umweltschonende Produktion schon nicht leisten kann, wie soll das dann in China funktionieren?
Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
Man kann sicher sein, dass sie nächstes Jahr um diese Zeit ihre Ahnen ehren werden und dabei über den Boden marschieren, auf dem Kindersklaven lebendig begraben wurden, weil sie es wagten, auf ihre Menschlichkeit zu pochen.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Alle konnten einen Sieg vorweisen, und niemand war gezwungen, eine Niederlage einzugestehen.
Только так можно четко заявить о том, что ответственность за национальные экономические результаты лежит исключительно на лицах, разрабатывающих и проводящих экономическую политику на национальном уровне.
Nur auf diese Weise wir klar werden, dass die Verantwortung für die nationale Wirtschaftsleistung bei der nationalen Politik liegt.

Suchen Sie vielleicht...?