Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Umlauf Deutsch

Übersetzungen umlauf ins Englische

Wie sagt man umlauf auf Englisch?

umlauf Deutsch » Englisch

circulation

Sätze umlauf ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich umlauf nach Englisch?

Einfache Sätze

Ben hat aus Boshaftigkeit ein Gerücht über mich in Umlauf gebracht.
Ben spread a rumor about me out of malice.
Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat.
I wonder who started that rumor.
Es waren Gerüchte über ihn im Umlauf.
Rumors were current about him.
Über diesen See ist eine geheimnisvolle Legende im Umlauf.
There is a mysterious legend surrounding this lake.
Ich habe gehört, dass ein seltsamer Virus in Umlauf war.
I heard that there was a strange virus in circulation.
Ich hörte, dass ein merkwürdiger Virus im Umlauf sei.
I heard that there was a strange virus in circulation.
Es waren Gerüchte über uns im Umlauf, doch die stimmten nicht.
There were rumors about us, but they weren't true.
Maria setzte hinter dem Rücken ihrer besten Freundin böse Gerüchte über sie in Umlauf.
Mary spread vicious gossip about her best friend behind her back.
Maria brachte hinter Elkes Rücken falsche Gerüchte über diese in Umlauf.
Mary spread false rumors about Alice behind her back.

Filmuntertitel

Wir müssen das Geld in Umlauf bringen, damit dieses Land wieder aufblüht.
We've got to get the money in circulation before you'll get this country back to prosperity.
Es sind reichlich falsche 50er im Umlauf.
There are lots of wooden nickels in circulation.
Neue aufregende Ideen sind im Umlauf.
There's new exciting ideas running around.
Geld in Umlauf gebracht, Wohlstand geschaffen.
Money in circulation! Prosperity!
Letztes Jahr brachte einer Gerüchte über einen Mord in Umlauf.
Last year there was a crazy guy, started a murder rumor.
Im Vertrauen, Mr. Holmes, wir haben über einen solchen Schritt nachgedacht, aber die Noten, die sich im Umlauf befinden, zu ersetzen, wäre eine solche Herkulesaufgabe, dass wir sie bis jetzt nicht umgesetzt haben.
Confidentially, Mr. Holmes, such a move was discussed but replacing all the five pound notes in circulation would be such a herculean task that nothing's been done about it as yet.
Für mich ist es leicht, Bargeld in Umlauf zu bringen.
I'm in a good spot to slip big bills like that into circulation.
Bohun, bring in Umlauf, dass wir Freiwillige suchen, Ok?
Bohun, send the word out, we need volunteers, you hear?
Vielleicht wissen Sie es nicht, aber über Sie sind allerhand Gerüchte im Umlauf.
You may not know it but there are rumors about you all over town.
Das Geld in Umlauf bringen, weiter nichts.
I want those bills to circulate.
Du hast es bitter nötig mit all den Krankheiten im Umlauf.
You'll need it with all these diseases around.
Aber ich bin ein wenig beunruhigt wegen der vielen Gerüchte über die Pest, die im Umlauf sind.
But I am a bit upset, because of the many rumours about the plague, which are going around.
Meinen Sie, da ist etwas im Umlauf?
You don't think there's something going around, do you?
So bleibt das Geld in Umlauf.
Thusly, money is kept in circulation.

Nachrichten und Publizistik

CHICAGO - Die industrialisierten Demokratien der Welt befinden sich in der Krise, und zur Erklärung ihrer Ursache - und angemessener Gegenmaßnahmen - sind zwei unterschiedliche Geschichten im Umlauf.
CHICAGO - With the world's industrial democracies in crisis, two competing narratives of its sources - and appropriate remedies - are emerging.
Die D-Mark, in der Region bereits im Umlauf, fungiert gegenwärtig schon als gemeinsame Währung.
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Wenn weniger Afrikaner in reichen Ländern arbeiten, bedeutet dies, dass in afrikanischen Ländern automatisch weniger Geld im Umlauf ist.
Fewer Africans working in rich countries will automatically translate into less money circulating in African countries.
Es sind insgesamt zu viele komplexe Ideen im Umlauf, die auf dem Papier gut aussehen, doch sich in einer großen Krise als zutiefst fehlerhaft erweisen könnten.
There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big-time crisis.
Doch sowohl der international Handel als auch die Finanzwirtschaft haben sich erholt und nun ist eine noch ehrgeizigere Version des Szenarios in Umlauf.
But international trade and finance have both revived, and now we hear an even more ambitious version of the scenario.
Es ist an der Zeit, eine Methode zu finden, diese Titelblätter überall in Umlauf zu bringen.
It's time find a way to circulate those front pages everywhere.
Während die Fed plant, mehr Geld in die US-Wirtschaft zu pumpen, versucht die PBC die Geldmenge, die in China im Umlauf ist, zu reduzieren.
While the Fed is planning to pump more money into the US economy, the PBC is trying to reduce the amount of money in circulation in China.
Ein weiteres ist der Verkauf von Staatsanleihen, die sich im Besitz der Zentralbank befinden, um Geld aus dem Umlauf zu nehmen - wieder das genaue Gegenteil von dem, was die Fed gerade macht.
Another is to sell off government bonds held by the central bank in order to take money out of circulation - again, just the opposite of what the Fed is now doing.
Eine per Google Books Ngram Viewer erstellte Nutzungsstatistik zeigt, dass der Begriff Korporatismus erst in der zweiten Hälfte der 1930er-Jahre aufkam und in den 1970er- und 1980er-Jahren allgemein im Umlauf war.
In fact, an Ngrams search of books shows that the term corporatism began to become popular only after the mid-1930s, and achieved broad currency by the 1970s and 1980s.
Mubaraks schlechte Gesundheit, über die seit Jahren Gerüchte im Umlauf sind, wurde bis zum November 2003 nie offiziell bestätigt - bis es sich nicht länger vertuschen ließ.
Mubarak's ill health, widely rumored for years, was never officially acknowledged until November 2003, when it could no longer be covered up.
Fügen wir noch die Präsidentschaftswahlen in den USA im nächsten Jahr hinzu - denen ein Wahlkampf vorausgeht, der bereits begonnen hat - und wir können davon ausgehen, dass eine Menge Versprechen im Umlauf sein werden.
Add to this the US presidential election next year - preceded by a campaign that has already started - and we can expect a lot of promises floating around.
Was wäre, wenn Russland versehentlich eine Raubkopie des Films abspielen würde, was man von den meisten Kopien annimmt, die in Russland im Umlauf sind?
What if Russia were to inadvertently use a copy of the film that was pirated, as one imagines is true of most copies floating around in Russia?
Wie beim ersten Bundeskanzler der Nachkriegszeit, Konrad Adenauer, sind Witze im Umlauf, die Merkel als Bundeskanzlerin auf Lebenszeit beschreiben.
Indeed, as with postwar Germany's first leader, Konrad Adenauer, there are jokes about Merkel being Chancellor for life (Germany has no term limits).
Im Tausch gegen klar festgelegte Strukturreformen in Italien und Spanien würde dieser Fonds einen erheblichen Teil der im Umlauf befindlichen Schuldtitel dieser Länder aufkaufen und halten.
In exchange for specified structural reforms in Italy and Spain, the Fund would acquire and hold a significant portion of their outstanding stock of debt.

Suchen Sie vielleicht...?