Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

reißen Deutsch

Übersetzungen reißen ins Englische

Wie sagt man reißen auf Englisch?

Reißen Deutsch » Englisch

snatch drawing draughtsmanship

Sätze reißen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich reißen nach Englisch?

Einfache Sätze

Dass der erbenlose König wahnsinnig und die königliche Familie vergiftet wurde, verschaffte dem Armeegeneral die Gelegenheit, den Thron an sich zu reißen.
With the heirless king going crazy and royal family poisoned, the general of the army finally had his chance to usurp the throne.
Herr Gorbatschow, reißen Sie diese Mauer nieder!
Mr Gorbachev, tear down this wall!
Herr Gorbatschow, reißen Sie diese Mauer ein!
Mr Gorbachev, tear down this wall!
Die Vorstellung, dass Roboter die Weltherrschaft an sich reißen könnten, ist Aberwitz.
The thought that robots might take over the world is lunacy.
Reißen Sie sich zusammen.
Get a hold of yourself.
Wir reißen das alte Haus ab.
We are bringing down the old house.
Herr Gorbatschow, öffnen Sie dieses Tor! Herr Gorbatschow, Herr Gorbatschow, reißen Sie diese Mauer nieder!
Mr. Gorbachev, open this gate. Mr. Gorbachev, Mr. Gorbachev, tear down this wall!
Man kann Liebe nicht aus seinem Herzen reißen, so wie man einen Zahn zieht.
You cannot pluck love out of your heart as you would pull a tooth.
Die Butter war so hart, dass es unmöglich war, diese aufs Brot zu streichen, ohne Löcher in selbiges zu reißen.
The butter was so hard that it was impossible to spread it on the bread without tearing holes into it.
Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
Every time I see someone using a leaf blower, I feel like yanking it from his hands and breaking it into a thousand pieces.
Scrooge stand nicht in der Gewohnheit, Witze zu reißen.
Scrooge was not much in the habit of cracking jokes.
Einige wohlmeinende Menschen sind der Auffassung, dass Leute mit einer Depression sich einfach am Riemen reißen und weiterleben sollten.
Some well-meaning people think that those who are depressed should just pull their socks up and get on with life.
Tom fing an, auf Marias Kosten Witze zu reißen.
Tom started to crack jokes at Mary's expense.

Filmuntertitel

Wir beide, Mann, wir könnten es echt reißen.
With the two of us, man, we could totally pull it off.
Es waren wir drei, die es reißen wollten.
It was the three of us that were gonna pull it off.
Sobald ich die Verbindung unterbreche, wird diese Person garantiert die Kontrolle der Station an sich reißen.
The moment I disconnect, whoever that Blessed is will doubtless try to take control of the station.
Reißen Sie sich zusammen.
Come, pull yourself together.
Hör auf, Witze zu reißen und mach dich fertig, ja?
Stop trying to be funny and get ready, will you?
Ein Loch ins Wasser reißen.
Make a hole in the water.
Sie können es nicht glauben. Sie reißen die Augen weit auf.
You can't believe it.
Sie schien nach dir zu greifen, um dich von mir zu reißen!
It seems to be reaching out for you, as if it would take you away from me!
Jetzt reißen Sie sich zusammen.
Come now, man, pull yourself together.
Wir kennen sie schon einen Nachmittag, und sie reißen fremde Frauen auf!
We've known them all afternoon and they pick up with some strangers!
Ich dachte, Sie reißen mir den Kopf ab, wenn ich herkomme.
I thought you was gonna tear my head off for coming up here again.
Die Lippen reißen auf.
Well, I might split his lip or cut his eye a little.
Allein natürlich, denn. Ich darf dich nicht mit ins Verderben reißen.
Evidently alone, because I can't drag you down with me.
Reißen Sie mir nicht den Kopf ab.
Don't bite my head off.

Nachrichten und Publizistik

Es war genau das, was erforderlich war, auf Abstand zu Diktatoren zu gehen, ohne zu versuchen sich den Aufstand als Verdienst anrechnen zu lassen oder diesen an sich zu reißen.
Pulling away from dictators without trying to take credit for or hijack the revolt was exactly what was required.
Der Geduldsfaden der Befürworter des Freihandels droht 2010 zu reißen.
The patience even of free traders will wear thin in 2010.
Obwohl die Entwicklung noch in den Kinderschuhen steckt, hat das Internet also bewiesen, dass es in der Lage ist, China aus dem Stillstand, der Isolation und Unterdrückung der Vergangenheit zu reißen.
Though still in its infancy, the internet has shown that it has the power to shake China loose from its stagnant, isolated and repressive past.
Die Folgen wären auch in Mexiko zu spüren, wo die Drogenkartelle dabei sind, das Land in Stücke zu reißen, und in den USA, dem weltgrößten Abnehmerland.
Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand.
Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Rather than allow extremists to continue to hijack economic-policy debates, policymakers must work to bridge competing schools of thought.
Als sich die Europäer aber im zwanzigsten Jahrhundert aus der islamischen Welt zurückzogen, waren diese Kräfte schnell wieder an Ort und Stelle, um die politische Kontrolle an sich zu reißen.
But when Europeans withdrew from the Muslim world in the twentieth century, these forces rushed back in to wrest control of politics.
Viele Ökonomen hielten diese cleveren Modelle für fehlerhaft, da die Bedrohung durch die Bestrafung nicht glaubwürdig war, insbesondere im Fall einer systemischen Kernschmelze, die einen großen Teil des Finanzsystems mit sich reißen würde.
Many economists argued that these clever models were flawed, because the punishment threat was not credible, particularly in the case of a systemic meltdown affecting a large part of the financial system.
Um Anleihen, die durch die gesamte Eurozone garantiert wären, würden sich die Märkte dagegen reißen.
But markets would happily gorge on bonds backed by the full faith and credit of the eurozone.
Und jetzt drohen angesichts der tiefen Staatsschuldenkrise in der Peripherie der Eurozone Staatspleiten, die die großen Banken mit nach unten reißen.
Now, given the profound sovereign-debt crisis in the eurozone periphery, government defaults threaten to take down the big banks.
Allerdings tritt die totalitäre Haltung mancher Spitzenpolitiker heute wieder zutage, die unter dem Vorwand, den Mehrheitswillen zu vertreten, immer mehr Macht an sich reißen.
But the totalitarian mindset has since resurfaced in leaders who, with their claim to represent the will of the majority, appropriate more and more power.
Außerdem wollen die Walfänger nicht zu viel Sprengstoff verwenden, weil das den Wal in Stücke reißen würde. Das ganze Unterfangen ist aber darauf ausgerichtet, wertvolles Fleisch und Öl zu erhalten.
Moreover, whalers do not want to use a large amount of explosive, because that would blow the whale to pieces, while the whole point is to recover valuable oil or flesh.
Beide Seiten müssen dringend ihre Gemüter abkühlen, ihre extremistischen Elemente im Zaum halten und verhindern, dass diese das Thema an sich reißen und die Politik bestimmen.
Both sides urgently need to cool off, especially in order to contain their extremist elements and prevent them from taking over the issue and setting the policy agenda.
CAMBRIDGE - Chinas Aufstieg hat im Westen viele Fragen aufgeworfen, wobei man sich mancherorts Gedanken darüber macht, ob China die die globale Führungsrolle eines angeschlagenen Europas an sich reißen wird.
CAMBRIDGE - China's rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe's global leadership role.
Sie werden das Verfahren an sich reißen - insbesondere, wenn man es ihnen gestattet, sich selbst zu verteidigen - und den Gerichtssaal zur Rechtfertigung der eigenen Karriere nutzen.
They will turn the trial around - particularly if they are allowed to defend themselves - and use the courtroom to vindicate their careers.

Suchen Sie vielleicht...?