Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kehren Deutsch

Übersetzungen kehren ins Englische

Wie sagt man kehren auf Englisch?

Kehren Deutsch » Englisch

sweeping and cleaning sweeping

Sätze kehren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kehren nach Englisch?

Einfache Sätze

Die guten alten Tage sind vergangen und kehren nie zurück.
The good old days have gone, never to return.
Ein paar Monate später kehren sie zu ihren Brutstätten in der Arktis zurück.
A few months later they return to their breeding grounds in the Arctic.
Ich ließ mein Zimmer von ihr kehren.
I had her sweep my room.
Neue Besen kehren gut.
A new broom sweeps clean.
Kehren Sie bitte zu Ihrem Platz zurück!
Please return to your seat.
Kehren Sie umgehend zum Schiff zurück!
Return to the ship at once.
Wir kehren zum Schiff zurück.
We're going back to the ship.
Die Soldaten kehren bald ins Lager zurück.
The soldiers will soon return to camp.
Wir kehren morgen nach Hause zurück.
We'll return home tomorrow.
Meeresschildkröten kehren immer zu dem Strand zurück, an dem sie schlüpften.
Sea turtles always return to the beach where they hatched.
Die Vögel kehren im Frühling zurück.
The birds return in the Spring.

Filmuntertitel

Bald kehren die Franzosen in ihre Heimat zurück!
The French will soon return home!
Glauben Sie, Sie kehren je zurück?
Do you think you'll ever go back?
Kehren Sie in Ihr Quartier zurück.
I advise you to return to your quarters.
Wir kehren zurück.
We're returning.
Warum glauben Sie, wir kehren je zurück?
What makes you think we'll ever get back?
Ich bin auch dabei, in mich zu kehren.
I've been in kind of a retreat myself.
Guten Abend, Roubaud. Sie kehren spät heim.
You're heading home late.
Wir kehren auf einen Drink ein.
Might as well get us a ball.
Hör mal! Du hast mir mal erzählt, wir kehren nach dem Tod auf die Erde zurück, als Vogel, Hund oder Pferd oder irgendwas.
Listen, you remember once you were telling me that. when we passed away we'd come back on this earth in some other form?
Sie kehren sofort um und bringen mich zurück!
You've taken me past Jamaica Inn. Take me back at once.
Wir kehren sofort nach London zurück.
We're returning immediately to London.
Kehren Sie zurück. Man wird Sie gern wieder empfangen.
Return to France, madam you will be received with pleasure.
Warum kehren Sie nicht zurück?
I've speculated on why you don't return to America.
Miss Helga, bitte kehren Sie wieder um.
Miss Helga, won't you please go back?

Nachrichten und Publizistik

Wenn wir Holz verbrennen, kehren wir diesen Prozess um, vernichten diese Ordnung und produzieren Energie.
When we burn wood, we reverse the process, unraveling that order and producing energy.
Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück. Die Prognosen für die Weltwirtschaft trüben sich ein und Ökonomen im exportabhängigen Argentinien finden genügend Gründe zur Sorge.
After a period of calm that has now lasted a decade, dire economic warnings are back. Forecasts for the world economy are turning pessimistic, and economists in export-dependent Argentina are finding much to worry about.
Trotzdem schien Europa gerade während der Zeit des schnellen Fortschritts bei diesem Thema dem Land den Rücken zu kehren.
Yet it was during the period of rapid progress on human rights that Europe seemed to turn its back on the country.
Im 21. Jahrhundert kehren wir zu den Methoden des 19. Jahrhunderts zurück.
In the 21st century, we are returning to the ways of the 19th century.
Das andere geographische wie politische Extrem, Großbritannien, droht, Europa endgültig den Rücken zu kehren.
At the other geographic and political extreme, the United Kingdom is threatening to walk out on Europe for good.
Das ist natürlich nicht fair, aber die Unfähigkeit der EU, demokratischen Ländern ihren Standpunkt aufzuerlegen könnte sich manchmal tatsächlich zum Besten kehren, wenn man bedenkt, dass sogar die EU-Kommission nicht unfehlbar ist.
Of course, this is not fair, but the EU's inability to impose its view on democratic countries might actually sometimes be for the best, given that even the Commission is fallible.
Viele Diplomaten würden den russisch-georgischen Krieg am liebsten vergessen oder unter den Teppich kehren.
Many diplomats would prefer to forget the Russo-Georgian war or sweep it under the rug.
Diesen Ländern den Rücken zu kehren, hätte ernstzunehmende wirtschaftliche Auswirkungen.
To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications.
Zahlreiche Menschen kehren dem ganzen Projekt den Rücken.
Many are turning their backs on the whole project.
Die westlichen Staats- und Regierungschefs können sich die Flüchtlingskrise nicht einfach wegwünschen, indem sie den Menschen den Rücken kehren, die vor dem Terror fliehen.
Western leaders cannot simply wish the refugee crisis away by turning their backs on those fleeing terror.
Diese ungelösten Fragen kehren nun zurück: Angetrieben von Serbiens Regierung erwägt Bosniens serbische Führung eine Abspaltung, selbst während die muslimische Führung versucht, die zentrale Gewalt zu verstärken.
These unresolved issues are now returning: prompted by Serbia's government, Bosnia's Serb leadership is contemplating secession, even as its Muslim leadership tries to increase central control.
Kurzfristig können die Staaten ihre globale Verantwortung vielleicht unter den Teppich kehren, aber auf Dauer können die Bedrohungen von jenseits ihrer Grenzen nicht aufgehalten werden.
In the short term, countries may be able to duck their global responsibilities, but the threat posed by events beyond their borders cannot be kept at bay forever.
Nach all diesen Skandalen stellt sich die Frage, warum nicht mehr Anleger dem Markt den Rücken kehren.
After all this dirt, why aren't more investors voting with their feet?

Suchen Sie vielleicht...?