Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kehren Deutsch

Übersetzungen kehren ins Russische

Wie sagt man kehren auf Russisch?

Sätze kehren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kehren nach Russisch?

Einfache Sätze

Um wie viel Uhr kehren Sie zurück?
Во сколько часов вы возвратитесь?
Wann kehren Sie nach Japan zurück?
Когда вы вернётесь в Японию?
Neue Besen kehren gut.
Новая метла чисто метёт.
Kehren Sie auf Ihre Plätze zurück.
Возвращайтесь на свои места.
Jeden Tag kehren die Flamingos vor Anbruch der Abenddämmerung auf die kleine Insel zurück, um dort die Nacht zu verbringen.
Каждый день фламинго до наступления вечерних сумерек возвращаются на маленький островок, чтобы провести там ночь.
Die Jugendjahre kehren nicht zurück.
Молодые годы не вернёшь.
Bitte kehren Sie an Ihre Plätze zurück und schnallen Sie sich an.
Пожалуйста, вернитесь на свои места и пристегните ремни безопасности.
Mutter und Vater kehren nach Hause zurück.
Мама и папа возвращаются домой.
Die Vögel kehren im Frühling zurück.
Птицы возвращаются весной.
Die Vögel kehren im Frühling zurück.
Птицы прилетают весной обратно.
Alte Besen kehren gut.
Старая метла хорошо метет.

Filmuntertitel

Ich bin auch dabei, in mich zu kehren. Ja.
Я подумывал уйти на покой.
In Lumpen kehren die Kavaliere von ihrem verlorenen Abenteuer zurück.
После провалившейся авантюры кавалеры возвращались домой.
Sie kehren sofort um und bringen mich zurück!
Вернитесь к таверне!
Warum kehren Sie nicht zurück?
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Die Polizei würde in Ihrem Haus das Unterste nach oben kehren.
Если я скажу это им, то они с такой скоростью заполонят ваш дом, что каждый забытый чулан будет походить на зал съезда полицейских.
Männer kehren immer zurück.
Мужчины всегда возвращаются.
Die Moletas sind seit 26 Jahren fort. Die kehren sicher nicht zurück.
Они уехали с острова 26 лет назад.
Unterwegs kehren die beiden ein.
По дороге домой они сделали остановку.
An einem Tag alle 100 Jahre kehren alle zurück.
Они будут возвращаться такими же, как были, на 1 день. каждые сто лет.
Kehren wir nach Hause zurück.
Поехали домой, Деби.
Sie kehren die Rollen um. Ich habe Ihnen zu danken.
Это я должна вас благодарить.
Kehren Sie zur Erde zurück. Schicken Sie den Alten in ein Gebäude.
Мы спускаемся на Землю. и отправляем старика в место скопления людей.
Ich habe Sie ausgewählt, Sie kehren mit mir zusammen zurück neben anderen Exemplaren Ihrer Spezies, um Sie genau zu studieren.
Я выбрал Тебя, чтобы забрать вместе со мной, и вместе с ещё несколькими другими Особями для изучения.
Und nun kehren Sie zurück in Ihren Beruf? - Ja.
А теперь Вы можете вернуться к своей профессии?

Nachrichten und Publizistik

Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись.
Im 21. Jahrhundert kehren wir zu den Methoden des 19. Jahrhunderts zurück.
В 21-ом веке мы возвращается к методам 19-го века.
Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
Dreißig Jahre später kehren sie an ihren Geburtsort zurück.
Тридцать лет спустя они возвращаются к месту вылупления.
Russland ist bereit und willens, Europa und dem Westen zu trotzen, aber kann es sich weder leisten noch hegt es den Wunsch, Europa den Rücken zu kehren.
Россия готова и желает противостоять Европе и Западу, но она не может позволить себе, и не хочет, поворачиваться спиной к Европе.
Viele Diplomaten würden den russisch-georgischen Krieg am liebsten vergessen oder unter den Teppich kehren.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело.
Diesen Ländern den Rücken zu kehren, hätte ernstzunehmende wirtschaftliche Auswirkungen.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия.
Zahlreiche Menschen kehren dem ganzen Projekt den Rücken.
Многие поворачиваются спиной ко всему проекту европейской интеграции.
Kurzfristig können die Staaten ihre globale Verantwortung vielleicht unter den Teppich kehren, aber auf Dauer können die Bedrohungen von jenseits ihrer Grenzen nicht aufgehalten werden.
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
Nach all diesen Skandalen stellt sich die Frage, warum nicht mehr Anleger dem Markt den Rücken kehren.
Почему инвесторы не проголосовали ногами после всей этой грязи?
Wir dürfen dieses Thema nicht mehr einfach unter den Teppich kehren oder so tun, als ob es nicht unser Problem wäre.
Мы больше не можем откладывать эту проблему или делать вид, что это не наше дело.
Blasen kehren vor allem im Immobilienbereich wieder, weil diese reflexive Beziehung wiederholt ignoriert wird.
Пузыри повторяются, особенно в секторе недвижимости, поскольку эта рефлексивная зависимость постоянно игнорируется.
Während seiner Amtszeit wurde der damalige Präsident Leonid Breschnew zur Zielscheibe des Spotts, weil er nur daran interessiert war, schlechte Neuigkeiten unter den Teppich zu kehren, statt Bereitschaft zur Lösung der Probleme zu zeigen.
В свое время главу советского государства Леонида Брежнева высмеивали за его большую заинтересованность в сокрытии плохих новостей, нежели в решении проблем.

Suchen Sie vielleicht...?