Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zutreffend Deutsch

Übersetzungen zutreffend ins Tschechische

Wie sagt man zutreffend auf Tschechisch?

Sätze zutreffend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zutreffend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Zutreffend, aber wenig schmeichelhaft.
Přesné, i když nelichotivé.
Ich sah den Film, er ist absolut zutreffend. Toll. Man brauchte mich hier als Experte für gewalttätige Trickfilme.
Malicko kerblíku, pul lžicky kurkumy, poprášit glutasolem.
Wenn Sie Höhenangst verspürten, war das zutreffend.
Když cítíš strach z výšek, tak to cítíš dost přesně.
Das ist nicht zutreffend.
To je zajímavá, ale pustá lež.
Das ist zutreffend, Wendy.
Přesně tak.
Ist das Zitat zutreffend oder nicht?
Je ten citát pravdivý nebo ne?
Zutreffend.
Pozitivní, soudce Rico.
Ist ihre Beschreibung zutreffend?
Odpovídají jejímu popisu?
Nicht sehr geistreich aber in Ihrem Fall doch zutreffend.
Není to zrovna dobré přísloví, ale na tuhle situaci se hodí.
Aber zutreffend.
Na všechno reagoval.
Wäre es auch zutreffend, daß Sie keine Garantie für eine...gleichwertige.
Připouštíte. Dobře. Je také správné tvrzení, že jste neměl žádnou záruku nějakého. úplatku.
Nicht sehr schmeichelhaft, aber vielleicht ziemlich zutreffend.
Moc lichotivé to není, ale zato docela trefné, nebo ne?
Es war so zutreffend, es macht mir Angst.
Bylo to tak správné, to polekalo.
Das ist zutreffend.
Přesně tak.

Nachrichten und Publizistik

Zu sagen, jemand habe etwas in Erfahrung gebracht, bedeutet, dasjenige als zutreffend zu bestätigen, wovon man behauptet, der Betreffende habe es in Erfahrung gebracht.
Tvrdit, že se někdo něco dozvěděl, znamená přijímat získanou informaci jako pravdivou.
Angesichts der schmerzhaften Rezession, in der sich weite Teile der Industrienationen gegenwärtig befinden, ist dies besonders zutreffend.
Obzvláště to platí dnes, kdy se velká část rozvinutého světa nachází uprostřed bolestné recese.
Es sei einfach nicht zutreffend, so Keynes, dass die privaten Anreize derer, die auf dem Markt aktiv sind, mit dem Allgemeinwohl in Einklang stünden.
Jednoduše neplatí, tvrdil Keynes, že by se soukromé pobídky těch, kdo jednají v tržním prostředí, shodovaly s veřejným prospěchem.
Beide Interpretationen sind in großen Teilen zutreffend, übersehen jedoch bequemerweise einige wichtige Fakten.
Oba příběhy obsahují velký kus pravdy, ale výhodně přehlížejí některá důležitá fakta.
LONDON - Die Behauptung, wonach die Augen der ganzen Welt auf Hongkong gerichtet seien, ist nicht ganz zutreffend.
LONDÝN - Není tak docela pravda, že se zraky celého světa upírají na Hongkong.
Aber genauso zutreffend ist, dass ein Freund Israels nicht unbedingt ein Freund der Juden sein muss.
Stejně tak je ovšem pravda, že být přítelem Izraele nemusí být nutně totéž jako být přítelem Židů.
Diese Kritik ist teilweise zutreffend.
V této kritice je kus pravdy.
Das Argument, dass Bildung für die Wirtschaft von Bedeutung ist, leuchtet ein, denn es ist (auf einer bestimmten Ebene) offensichtlich zutreffend.
Argument, že vzdělání pro ekonomiku význam, lze přijmout, poněvadž je na jisté úrovni očividně pravdivý.
Allerdings ist diese Analogie nicht ganz zutreffend.
Jde však o nedokonalou analogii.
Nicht alle außergewöhnlichen Zeiträume bringen ihren Napoleon hervor, und das ist wahrscheinlich gut so, denn herausragende Führer können uns die trügerische Hoffnung vermitteln, dass alle Probleme ihre Lösung haben - was alles andere als zutreffend ist.
Ne všechna výjimečná období zplodí své Bonaparty a pravděpodobně je to dobře, neboť výjimeční vůdci mohou vyvolávat iluzi, že všechny problémy mají řešení, což není ani zdaleka pravda.
Die Analogie ist zutreffend.
Jde o výstižnou analogii.
Eine einzige Meldung, ob zutreffend oder nicht, über den Missbrauch von Hilfeleistungen kann den gesamten Bereich diskreditieren.
Jediná zpráva, pravdivá či nepravdivá, o zneužití malé části pomoci dokáže často vrhnout stín na celou oblast.
Obwohl manchmal durchaus zutreffend, stoßen solche Argumente bald an ihre Grenzen.
Podobné argumenty sice mohou být v určitých situacích opodstatněné, ale mají svá omezení.

Suchen Sie vielleicht...?