Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

weitermachen Deutsch

Übersetzungen weitermachen ins Tschechische

Wie sagt man weitermachen auf Tschechisch?

weitermachen Deutsch » Tschechisch

pokračovat zachovat vytrvat udržovat

Sätze weitermachen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich weitermachen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich werde weitermachen.
Půjdeme do toho spolu.
Sie ruinieren sich, wenn Sie so weitermachen.
Jestli v tom šílenství budete pokračovat, přijdete o rozum.
Ich muss weitermachen.
v tom musím pokračovat.
Weitermachen wie zuvor?
Jako dřív?
Kommen Sie morgen Früh wieder, da werden wir vor der Konferenz weitermachen.
Přijďte zítra ráno. a nadiktuji vám to před obchodní schůzkou.
Schon gut, weitermachen.
Dobře, pokračuj.
So weitermachen geht nicht.
Dál se s ním vídat není správné.
Die Toppsegel werden zerfetzt, wenn wir so weitermachen.
Uletí nám košovky, jestli nezpomalíme.
Weitermachen!
Pokračovat!
Müssen wir dann weitermachen?
Tak co, půjdeme?
Ich amüsiere mich, lasst sie weitermachen!
Nekažte mi zábavu. ten závod dokončí.
Denk daran, wir wollen nur so weitermachen wie bisher und gesund bleiben, alles andere überlassen wir dir.
Pamatuj, že si přejeme zůstat tak, jak jsme, a udržet si zdraví. a co se týká ostatních věcí, necháme to na tobě.
Wir können weitermachen.
Můžeme to rozjet.
Bevor wir weitermachen, möchte ich die Gäste auf der Tribüne daran erinnern, dass sie sich als unsere Gäste auch dementsprechend benehmen sollten.
Než pokročíme dále, chci připomenout návštěvníkům na balkoně, že jsou tu pouze jako hosté a měli by se podle toho i chovat.

Nachrichten und Publizistik

Die USA können mit ihrer verfehlten Politik des letzten halben Jahrhunderts nicht weitermachen.
USA nemohou pokračovat v neúspěšné politice posledních padesáti let.
Wenn wir weitermachen wie bisher, werden wir letztlich eine enorme Menge an Meereslebewesen ausrotten und dabei die Nahrungskette, auf die wir selbst angewiesen sind, schwer beschädigen.
Setrváme-li v současném trendu, zničíme nakonec obrovské množství mořského života a silně poškodíme potravní řetězce, na které se spoléháme.
Die spezifischen Abläufe dieser Veränderungen sind nicht genau bekannt, aber wir wissen um die Gefahren, die uns bevorstehen, wenn wir weitermachen wie bisher.
Konkrétní vzorce změn sice nejsou přesně známé, ale rizika pokračování našeho současného globálního směřování se všeobecně uznávají.
Schlimmer noch: Er raucht und, in der Karibik, trinkt er Zuckerrohrschnaps, um weitermachen zu können, denn genug zu essen hat er nicht.
Ještě horší je, že kouří a - v Karibiku - pije třtinový rum, aby nápor vydržel, neboť nemá co jíst.
Da alle 27 Staaten den Vertrag ratifizieren müssen, scheint es deshalb naheliegend, dass er in seiner gegenwärtigen Form nicht in Kraft treten kann und dass die Länder, die mit Ja gestimmt haben, nicht unverändert damit weitermachen können.
Poněvadž smlouvu musí ratifikovat všech 27 států, je tedy podle všeho zřejmé, že v nynější podobě v platnost vstoupit nemůže a že státy, které ji schválily, ji nemohou beze změn dále prosazovat.
Die Unternehmen haben gelernt, wie sie mit schlechten Nachrichten fertigwerden, Verluste abschreiben und weitermachen, aber unsere Regierungen nicht.
Podniky se naučily přijímat špatné zprávy vyrovnaně, odepsat ztráty a jít dál, avšak naše vlády nikoliv.
Perverse Bonusvereinbarungen haben zu einer maßlosen Übernahme von Risiken geführt und Banken, die kurz vor dem Zusammenbruch stehen, aber zu groß für einen Bankrott sind, werden dennoch so weitermachen.
Zvrácené pobídky vyvolaly nadměrné podstupování rizik a banky, které jsou na pokraji zhroucení, ale příliš velké na to, aby skutečně padly, budou riskovat ještě víc.
Die Entwicklungsagenda für die Zeit nach 2015 wird dort weitermachen, wo die Millenium-Entwicklungsziele aufgehört haben, mit weiteren Zielen in den Bereichen der Integration oder Inklusivität, Nachhaltigkeit, von Arbeitsplätzen, Wachstum und Verwaltung.
Rozvojová agenda pro období po roce 2015 bude pokračovat tam, kde MDG skončily, a zahrne i další cíle týkající se začleňování komunit, trvalé udržitelnosti, pracovních míst, růstu a kvalitního vládnutí.
Daher sollte ihr Schwerpunkt weniger auf der Abwägung einer Taktik an sich liegen als auf einer Umgestaltung des regionalen Kontextes, in dem die Führer des Iran entscheiden, ob sie weitermachen oder aufhören.
Proto by se USA neměly tolik zaměřovat na pilování taktiky jako takové, ale spíš na přemodelování regionálních souvislostí, za nichž se íránští vůdci budou rozhodovat, zda pokračovat, anebo přestat.
In Australien beispielsweise kann das Murray-Darling-Becken nicht als resiliente landwirtschaftliche Region bestehen bleiben, wenn alle Systembestandteile so weitermachen wie bisher.
Například v Austrálii nemůže povodí řek Murray a Darling pokračovat jako odolná zemědělská oblast, pokud budou všechny jeho části dál dělat, co dělají nyní.
Aber wenn die Steuererhöhungen politisch nicht zweckdienlich sind, sollten die Politiker mit der althergebrachten Defizitfinanzierung weitermachen.
Není-li však zvýšení daní politicky průchodné, pak by měli politici přistoupit ke staromódním schodkovým výdajům.

Suchen Sie vielleicht...?