Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Weiterbestehen Deutsch

Übersetzungen Weiterbestehen ins Tschechische

Wie sagt man Weiterbestehen auf Tschechisch?

weiterbestehen Deutsch » Tschechisch

zbýt pobýt

Sätze Weiterbestehen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Weiterbestehen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir versprechen, alles in unserer Macht Stehende zu tun, euer Weiterbestehen zu gewährleisten.
Přísahám, že uděláme všechno pro to, abyste přežili.
Die seele muss weiterbestehen.
Duše potřebuje jen pokračovat.
Wenn Anna einen Sohn hat, würden beide Familien weiterbestehen.
Anna porodí syna, obě naše rodiny budou mít následníka.
Im Notfall könnt ihr die Schuld auf mich schieben. Solange du und Togusa noch da seid, wird Einheit 9 weiterbestehen.
Když dojde na nejhorší, Sekce 9 může pokračovat dokud u toho budeš ty a Togusa.
Und jeder stimmte dem zu, um dein Weiterbestehen zu sichern. Dass der beständigste Arbeiter der Geiss Familie das Ruder in die Hand nimmt.
A všichni se shodli, že pro zachování návaznosti bude nejlepší, když u kormidla zůstane rodina Geissových.
Die Ausgangssperre tritt ab sofort in Kraft, und wird weiterbestehen, bis Sie weitere Informationen bekommen.
Tatento zákaz začíná okamžitě a bude pokračovat do odvolání.
Ich versuche, zu eruieren, ob Erinnerung und menschliches Bewusstsein nach der Transformation weiterbestehen, hatte bisher jedoch keinen Vergleichswert für meine Untersuchungen.
Snažil jsem se odhalit, zda existují stopy lidského vědomí a paměti po , co se subjekt přemění, ale dosud jsem neměl prostředky, do teď.
Auggie ist fürs Weiterbestehen des OSP von entscheidender Bedeutung.
Auggie je pro O.S.P velmi důležitý.
Meine Truppe soll weiterbestehen, aber man hält uns kurz?
Jaký je smysl nechat tu mou skupinu, když nás tu necháš o hladu? Deset mikrogramů, víc nechci.
Ich kann es nicht erlauben, ihn weiterbestehen zu lassen.
To nemohu dovolit.
Er bestand darauf, dass seine Informationen wichtig für das Weiterbestehen der Agency sind.
Trval na tom, že informace, kterou vlastní, je rozhodující pro záchranu agentury.
Soll die Menschheit weiterbestehen, müssen wir Kakerlaken ausschalten.
Musíme je vyhladit, jestli lidstvo pokračovat.

Nachrichten und Publizistik

Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
A vše nasvědčuje tomu, že bude fungovat více méně beze změny do mlhavé budoucnosti.
Doch ohne den Druck der Aktionäre deuten alle Anzeichen darauf hin, dass das Problem weiterbestehen wird.
Vše ovšem nasvědčuje tomu, že bez tlaku akcionářů bude problém přetrvávat.
NEW YORK - Die griechische Finanzkrise hat das Weiterbestehen des Euros selbst zur Debatte gestellt.
NEW YORK - Řecká finanční krize dala v sázku samotné přežití eura.
Das Weiterbestehen eines multiethnischen und multireligiösen Staates ist nicht sakrosankt, wenn die Bevölkerungsgruppen nicht miteinander leben möchten.
Na trvalé přítomnosti multietnických a multináboženských států není nic posvátného, pokud si jejich konstitutivní skupiny nepřejí žít společně.
Die Türkei wird daher als einzigartiges Konglomerat aus Islam, Kapitalismus und säkularer, liberaler Demokratie weiterbestehen.
Turecko tak bude i nadále neopakovatelným slepencem islámu, kapitalismu a sekulární liberální demokracie.

Suchen Sie vielleicht...?