Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vytrvat Tschechisch

Übersetzungen vytrvat Übersetzung

Wie übersetze ich vytrvat aus Tschechisch?

Synonyme vytrvat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vytrvat?

Konjugation vytrvat Konjugation

Wie konjugiert man vytrvat in Tschechisch?

vytrvat · Verb

Sätze vytrvat Beispielsätze

Wie benutze ich vytrvat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Poslal jsem kurýra do Fort Grantu. Pokud dokážeme vytrvat.
Fort Grant ist verständigt.
Není to snadné, ale musíme vytrvat.
Es ist schwer, aber wir dürfen nicht aufgeben.
Trpící lidé se naučí vytrvat.
Das Leid der Menschen ist allgegenwärtig.
Ale je třeba to překonat a vytrvat. A nebýt netrpělivý při hledání práce.
Zu viel Ungeduld bei der Arbeitssuche, ist eine Gefahr, die wir alle vermeiden müssen.
Ale vidíme lakotu, zlost, pýchu a hloupost, zisk daleko před dobročinností, skromností, spravedlností a ohledy. Možná bychom měli trochu vytrvat, třeba i riskovat a být hrdinové.
Aber so lange wir sehen müssen, dass Bosheit, Stolz, Zorn und Dummheit sich. eher bezahlt machen als Nächstenliebe, Bescheidenheit, Geduld und Weisheit, sollten wir vielleicht doch standhaft bleiben, selbst auf die Gefahr hin, dass wir Helden werden.
Jen vím, že musím vytrvat.
Ich weiß nur, dass man weitermachen muss.
Měla jsi vytrvat.
Das wäre dir fast gelungen.
Jen váš otec měl tolik vůle vytrvat, čelit bolesti, žít.
Nur er hatte den Willen, zu überleben.
Štěstí nemůže vytrvat.
Das Glück zerrinnt.
Vy Gwen, zkuste pracovat na své sebekontrole. a vytrvat u toho, co začnete.
Du, Gwen, solltest versuchen, an deiner Selbstdisziplin zu arbeiten, und etwas weiterführen, das du begonnen hast.
Mým úkolem je vytrvat a nikdy se znovu nevdat. Reprezentovat manžela na banketech pořádaných na jeho počest.
Meine Aufgabe ist, tapfer weiterzumachen, nicht wieder zu heiraten, meinen Mann bei Banketten in seinem Namen zu repräsentieren.
Musíme vytrvat a pokračovat v těchto náhlých inspekcích, dokud z tohoto oddělení nevymáčkneme celou pravdu.
Wir machen weiter und setzen diese Überraschungsbesuche fort, bis wir die volle Wahrheit über das ganze Krankenhaus erfahren haben.
Měl jsem vytrvat.
Ich hätte darauf bestehen sollen.
Musíš vytrvat. Domů nepustím.
Du kommst nicht nach Hause!

Nachrichten und Publizistik

Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již dosud prokazovala.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Západ musí v Afghánistánu vytrvat do doby, než začne probíhat celková rekonstrukce země.
Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.
Músaví musí obezřetně vytrvat ve svém právním tažení, aniž by ohrozil důvěru, kterou si vydobyl u většiny Íránců.
Moussavi muss sein Vorgehen im gesetzlichen Rahmen vorsichtig fortsetzen, ohne das Vertrauen aufs Spiel zu setzen, das ihm die Mehrheit der Iraner entgegenbringt.
Vždyť -li eurozóna přežít, země na severu budou muset vytrvat v pomoci periferii novými půjčkami, dokud opět nezíská přístup na soukromé trhy.
Wenn die Eurozone überleben soll, werden die nördlichen Länder der Peripherie weiterhin mit neuen Darlehen aushelfen müssen, bis der Zugang zu privaten Märkten wieder hergestellt ist.
Zatřetí, musí začít dialog, který zaangažuje islamisty, byť by to bylo sebetěžší, a tento dialog musí vytrvat.
Und drittens muss ein aktiver Dialog, der die Islamisten einbindet, begonnen und aufrechterhalten werden, ganz gleich, wie schwierig dies ist.
Schopnost Turecka vytrvat na trajektorii svižného růstu zůstává nepochybně nejistá.
Natürlich bleiben Zweifel, ob die Türkei ihre rasche Wachstumsentwicklung wird durchhalten können.
Obratný úspěch Mexika při obnově OPEC (zvýšení hodnoty jeho exportu ropy) byl jedním z elementů dobrého výkonu, podobně jako odhodlání Zedillova předchůdce, prezidenta Salinase, vytrvat v reformách a navíc je ještě rozšířit.
Mexikos Erfolg bei der Reaktivierung der OPEC (Steigerung des Wertes seiner Ölexporte) trug zu dem guten Ergebnis ebenso bei wie die Entschlossenheit, die Reformen von Zedillas Vorgänger, Präsident Salima, voranzutreiben und sogar zu erweitern.
Je-li mezinárodní společenství připraveno vytrvat do konce a pracovat společně s Iráčany, dokud se neuchytí základy demokratické společnosti, dokáže tento cíl naplnit.
Die internationale Gemeinschaft kann dieses Ziel erreichen, wenn sie bereit ist, den eingeschlagenen Kurs weiter zu verfolgen und mit den Irakern zu kooperieren, bis die Grundsätze einer demokratischen Gesellschaft verwirklicht sind.
Jestliže EU chce vytrvat ve svém státotvorném úsilí v Palestině a přispět k mírovému urovnání, musí nalézt způsoby, jak s volenou vládou hovořit a spolupracovat.
Wenn die EU weiter zum Aufbau staatlicher Institutionen in Palästina und zu einer friedlichen Einigung beitragen will, wird sie Wege finden müssen, mit der gewählten Regierung ins Gespräch zu kommen und zusammenzuarbeiten.
Bush projevil ve středním věku emoční inteligenci, když zvládl své problémy s alkoholem a ukázal odvahu vytrvat v nepopulární politice.
Bush zeigte in der Mitte seines Lebens emotionale Intelligenz, als er seine Alkoholprobleme überwand und den Mut bewies, auf unpopulären politischen Maßnahmen zu beharren.
Musíme vytrvat v odhodlání dosáhnout cíle v podobě zajištění kvalitního základního vzdělání pro všechny děti - nejen pro některé, ba dokonce ani pro většinu -, žijí kdekoliv.
Wir müssen dem Ziel verpflichtet bleiben, qualitativ hochwertige Grundbildung für alle Kinder zu erreichen - nicht für einige, und auch nicht für die meisten - wo auch immer sie leben.
Dokážou dlužnické země vytrvat v náročných reformních programech, nebo jejich občané úspory odmítnou?
Werden es die Schuldnerländer schaffen, an ihren schwierigen Reformprogrammen festzuhalten, oder werden ihre Bürger die Austerität verwerfen?

Suchen Sie vielleicht...?