Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB udržet IMPERFEKTIVES VERB udržovat

udržovat Tschechisch

Bedeutung udržovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch udržovat?

udržovat

behalten zachovávat určitý stav  Děj knihy čtenáře udržuje v napětí. provádět údržbu  Všechny pohyblivé části strojů je nutno mazat a dobře udržovat.

Übersetzungen udržovat Übersetzung

Wie übersetze ich udržovat aus Tschechisch?

Synonyme udržovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu udržovat?

Konjugation udržovat Konjugation

Wie konjugiert man udržovat in Tschechisch?

udržovat · Verb

Sätze udržovat Beispielsätze

Wie benutze ich udržovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Ne, vlastně. Joe, nemohu si dovolit ho udržovat.
Nein, aber ich kann mir kein Haus mehr leisten.
Kemp stojí jeden dolar za týden, ale můžete tu pracovat,. vynášet odpadky, udržovat kemp čistý, takové věci.
Es kostet 1 Dollar die Woche. Sie können es auch abarbeiten, Müll wegbringen, usw.
Bude dobré s ním udržovat kontakt. Děkuji, pane.
Danke, Sir.
Chucku, když jste mladý, je snadné udržovat plamének naděje.
Chuck, wenn Sie jung sind, ist es einfach, die Hoffnung aufrecht zu erhalten.
Udržovat se ve formě. Mám ti říct, abys toho nechal.
Lass die Finger davon.
Udržovat tu oheň, dokud se ten hezoun nenabaží a nevykopne zpátky?
Bis dein Edelmann deiner überdrüssig ist und dich rauswirft?
Ty tu máš udržovat pořádek.
Du bist für die Ordnung zuständig.
Budeme ho udržovat stále mladé, vy a , hm?
Wir werden es jung halten, du und ich, hm?
Moc dlouho tenhle kurs udržovat nemůžeme.
Wir können den Kurs nicht länger halten.
Nic proti jezdectví, pomáhá to udržovat figuru.
Ich habe gehört du reitest viele Stunden im Tag.
Hej Tome, počkej chvilku, to chceš udržovat pořád takový tempo?
Hey Tom, warte mal, willst du dieses Tempo beibehalten?
Je potřeba být přáteli. a zároveň si udržovat odstup.
Man muss freundlich sein und gleichzeitig Distanz wahren.
Raoul se snažil udržovat konverzaci.
Raoul betrieb höfliche Konversation, um das Schweigen zu durchbrechen.
Za těchto okolností, je vaší povinností, udržovat se ve formě pro akci.
Wenn ich zu bedenken geben darf: Sie könnten aus der Form geraten.

Nachrichten und Publizistik

Vojáci nemohou udržovat mír mezi zoufale hladovými lidmi.
Unter verzweifelt hungrigen Menschen können Soldaten keinen Frieden wahren.
-li se Dreamliner vznést, vystoupat a udržovat stabilní výšku, nestačí, aby se pohyboval vpřed.
Damit der Dreamliner starten, steigen und auf einer gleichmäßigen Höhe bleiben kann, muss er mehr tun, als sich lediglich vorwärts zu bewegen.
Konkrétně USA nedostatečně investují do tří hlavních oblastí, které zemím pomáhají vytvářet a udržovat pracovní místa s vysokými mzdami: do dovedností a odborné přípravy, infrastruktury a výzkumu a vývoje.
Im Besonderen investieren die USA zu wenig in drei zentralen Bereichen, die Länder dabei unterstützen, hochbezahlte Arbeitsplätze zu schaffen und zu erhalten: Qualifizierung und Ausbildung, Infrastruktur und Forschung und Entwicklung.
Ideologický dohled Ústředního oddělení propagandy lze udržovat pouze prostřednictvím interních oznámení a telefonátů, jimiž se všeobecně pohrdá.
Tatsächlich kann die ideologische Kontrolle der Zentralen Propagandaabteilung nur durch interne Meldungen und Telefonate aufrechterhalten werden, die weithin verlacht werden.
Podobně jako lesy poskytují také korálové útesy řadu různých služeb - včetně cestovního ruchu a rybích sádek, které pomáhají udržovat komerční rybolov - a mají i vnitřní hodnotu pro lidi.
Wie die Wälder erbringen Korallenriffe eine Vielzahl von Leistungen - darunter für den Tourismus und als Aufwuchsgebiet für Fische, was dazu beiträgt, den gewerblichen Fischfang zu erhalten - und haben einen intrinsischen Wert für die Menschen.
Nízké úrokové sazby pomáhají udržovat v rozumných mezích náklady na tuto sterilizaci na státní úrovni a snižovat je na podnikové úrovni - opět na úkor domácností.
Niedrige Zinsen helfen, die Kosten der Sterilisierung auf nationaler Ebene zu begrenzen und verringern die Kosten auf Unternehmensebene - erneut zu Lasten der Haushalte.
Jde o umění udržovat rovnováhu a je třeba neustále reagovat na hospodářské změny.
Es ist vielmehr ein Balanceakt, bei dem man permanent auf wirtschaftliche Veränderungen zu reagieren hat.
Výsledek tohoto zápasu bude mít značný dopad na to, zda se této obrovské zemi podaří stát se národem schopným udržovat skutečně konstruktivní a trvalé vztahy s okolním světem.
Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Rovněž peníze Světové banky a MMF pomáhaly udržovat Mobutua u moci.
Auch Gelder der Weltbank und des IWF trugen dazu bei Mobuto zu stützen.
Jak dlouho budou Spojené státy udržovat rozsáhlé nasazení vojsk v Iráku?
Wie lange werden die Vereinigten Staaten ihr Großaufgebot an Truppen noch im Irak belassen?
Bylo rovněž možné získat a udržovat si autoritu pomocí kolektivních mýtů, prosazovat svou vlastní cestu proti globálním trendům, obtěžovat sousedy navzdory výtkám mezinárodního společenství.
Weiterhin konnte Tito Autorität auf kollektivistischen Mythen aufbauen, konnte seinen eigenen Weg gegenüber dem Globaltrend durchsetzen und die Nachbarn mit einer internationalen Zensur belästigen.
Jakmile bude dosaženo tohoto cíle, centrální banky se mohou obrátit ke snaze udržovat ekonomiku blízko plné zaměstnanosti.
Sobald dieses höchste Ziel erreicht wurde, können die Zentralbanken ihre Aufmerksamkeit der Aufgabe zuwenden, die hohe Beschäftigungsquote in der Wirtschaft aufrechtzuerhalten.
A konečně, prvořadá pozornost by měla být věnována dovršení tvorby jednotného evropského trhu, kde unie mocné právní nástroje otevírat trhy a udržovat konkurenci.
Schließlich sollte der Vollendung des Gemeinsamen Europäischen Marktes - in dem die Europäische Union über starke rechtliche Instrumente verfügt, um Märkte aufzubrechen und den Wettbewerb zu gewährleisten - oberste Priorität eingeräumt werden.
Souhlas súdánské vlády s rozmístěním smíšené mise Organizace spojených národů a Africké unie, jejímž cílem je udržovat v regionu mír, je samozřejmě vítaným vývojem.
Die Zustimmung der sudanesischen Regierung zum Einsatz der so genannten Hybrid-Truppe aus Vereinten Nationen und Afrikanischer Union, deren Ziel die Friedenserhaltung in der Region ist, stellt selbstverständlich eine begrüßenswerte Entwicklung dar.

Suchen Sie vielleicht...?