Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB setrvat IMPERFEKTIVES VERB setrvávat

setrvat Tschechisch

Bedeutung setrvat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch setrvat?

setrvat

bleiben nezměnit svoji polohu, nevzdálit se z určitého místa

Übersetzungen setrvat Übersetzung

Wie übersetze ich setrvat aus Tschechisch?

setrvat Tschechisch » Deutsch

verbleiben erhalten durchhalten beharren ausharren ausdauern

Synonyme setrvat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu setrvat?

Konjugation setrvat Konjugation

Wie konjugiert man setrvat in Tschechisch?

setrvat · Verb

Sätze setrvat Beispielsätze

Wie benutze ich setrvat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nemohu dlouho setrvat.
Kurz lass mich sein!
Snažím se zjistit, jestli podporučík Keith hodlá setrvat na palubě.
Ich versuche herauszufinden, ob Fähnrich Keith an Bord bleiben will.
Zastavit a setrvat v pozici.
Alles anhalten, Position halten.
Pánové, navrhuji, aby Parlament získal pravomoc setrvat v úřadě další tři roky bez nových voleb.
Ich beantrage, dass dieses Haus. für weitere drei Jahre ohne Neuwahlen bestätigt ist.
Mám odnést Herkula do podsvětní říše k Plutonovi, kde setrvat po stovku let.
Ich habe beschlossen, Herkules in die Unendlichkeit des Pluto zu verbannen, wo erfür mindestens 100 Jahre bleiben wird.
Paní učitelko, schovejte absolventský oblek, neboť hodlám setrvat v nejnižším ročníku, na neurčito.
Für meinen Schulabschluss müssen Sie Ihr Kleid nicht bügeln, Frau Lehrerin. Ich habe nämlich vor, mein Leben lang in der ersten Klasse zu bleiben.
Ne, pokud jsme chtěli setrvat v lůně nejrychleji rostoucí církve na světě.
Nicht, wenn wir der schnellstwachsenden Religion der Welt weiter angehören wollen.
Pane Miliritbi, doufám, že jste si vědom, že z důvodů samotné podstaty tohoto jednání zde musí setrvat zástupce obhajoby a zapisovatel.
Mr. Miliritbi, sind Sie sich im Klaren, dass aus Gründen, die die Natur dieses Verfahrens berühren, die Veklagten sowie ein Veamter des Protokolls zugegen sein müssen?
Nemám chuť setrvat déle na tomto bezbožném místě.
Ich möchte nicht länger an diesem gottlosen Ort bleiben.
A stejně jako v dobách otroctví. Musíme setrvat věrni nenásilí.
Genau wie Onkel Tom damals zur Sklaverei, reden sie uns ein, dass wir uns zu fügen hätten.
Toto jednání zhodnotit. a především rozhodnout, zda může setrvat ve své funkci místoředitele.
Es geht darum, ob er als stellvertretender Direktor weiter infrage kommt.
Jelikož se neozval, domnívám se, že se rozhodl v manželství setrvat.
Da habe ich nichts mehr von ihm gehört, ich annehmen, er gibt die Ehe versuchen.
Malvilainová přece nemohla setrvat v hříchu! To je směšné!
Man kann sie doch nicht in Sünde leben lassen!
Tvé rozhodnutí setrvat v Sunnydale to poněkud komplikuje.
Solange Sie in Sunnydale wohnen, dürfte das schwierig werden.

Nachrichten und Publizistik

To by mohlo být schůdné, poněvadž liberální demokraté a Skotská národní strana mohou pokládat za přínosné, když umožní slabé konzervativní vládě setrvat alespoň chvíli u moci.
Derartiges wäre durchaus möglich, da sich die Liberaldemokraten und die Schottische Nationalistische Partei womöglich einen Vorteil erhoffen, wenn sie es einer schwachen konservativen Regierung zumindest zeitweilig ermöglichen, an der Macht zu bleiben.
Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
Diese Übergangsregierung, so Qadri, sollte Technokraten, ehemalige Militäroffiziere und Richter umfassen - und könnte länger als die verfassungsmäßig zulässigen 90 Tage im Amt bleiben.
Komunistické vládě se po událostech na náměstí Tchien-an-men podařilo setrvat u moci nejen díky hrubé síle.
Nach den Geschehnissen auf dem Platz des Himmlischen Friedens gelang es der kommunistischen Regierung nicht allein durch rohe Gewalt an der Macht zu bleiben.
Jestliže centrální banka začne řekněme nakupovat dlouhodobé cenné papíry od soukromého sektoru při nižších než tržních úrokových sazbách, mohlo by to pomoci veřejnost přesvědčit, že banka zamýšlí v budoucnosti setrvat u politiky nízkých úrokových sazeb.
Wenn die Zentralbank beispielsweise vom privaten Sektor langfristige Obligationen unter dem marktüblichen Zinssatz kaufen würde, könnte dies die Öffentlichkeit davon zu überzeugen, dass die Bank auch in Zukunft bei ihrer Niedrigzinspolitik bleibt.
Chtějí-li setrvat v boji proti mezinárodnímu terorismu, musí se evropstí politikové trochu přiučit od premiéra Blaira.
Die Regierungschefs Kontinentaleuropas wären gut beraten, sich ein paar Anleihen bei Tony Blair zu nehmen, wenn sie ihre Bürger im Kampf gegen den internationalen Terrorismus bei der Stange halten wollen.
Putin je však ambiciózní a - podobně jako další autokraté ve středoasijských státech - může setrvat u moci ještě desítky let.
Aber Putin ist ehrgeizig und könnte noch Jahrzehnte im Amt bleiben - ebenso wie andere zentralasiatische Autokraten.
Jelikož Putin vytvořil přehnaně centralizovaný režim, který bez něj nemůže přežít, musí setrvat ve funkci prezidenta.
Da Putin ein übermäßig zentralistisches Regime geschaffen hat, das ohne ihn nicht überleben kann, muss er als Präsident an der Macht bleiben.
Tito pracovníci se však obvykle rozhodnou setrvat v bohatých ekonomikách.
Aber diese Arbeiter entscheiden sich gewöhnlich dafür, in den reichen Volkswirtschaften zu bleiben.

Suchen Sie vielleicht...?