Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB obstát IMPERFEKTIVES VERB obstávat

obstát Tschechisch

Übersetzungen obstát Übersetzung

Wie übersetze ich obstát aus Tschechisch?

obstát Tschechisch » Deutsch

bestehen

Synonyme obstát Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu obstát?

obstát Tschechisch » Tschechisch

vytrvat projít odolat

Konjugation obstát Konjugation

Wie konjugiert man obstát in Tschechisch?

obstát · Verb

Sätze obstát Beispielsätze

Wie benutze ich obstát in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

máte sílu obstát za všech okolností.
Möget ihr das Abenteuer des Lebens bestehen.
Pojedu se na podívat a podrobím je zkoušce, ve kterých mohou obstát jen bohové.
Ich werde zu ihnen gehen und ihnen Prüfungen auferlegen, die nur Götter bestehen können.
Jak by mohli obstát vedle člověka jako vy.
Wie sich das alles ausnimmt, verglichen mit Euch!
A ty zase věz, že jsou tyto souboje vzácné, připravujeme se, abychom vždy byly schopné v nich obstát.
Dann sollten Sie etwas wissen: Auch wenn Zweikämpfe selten sind, trainieren wir aus Tradition dafür.
Máme pocit, že věrohodnost a vědecký základ toho, co jsme si přečetli. ve vašich hlášeních, nemůže obstát. Jste si toho vědoma?
Was wir eben gesehen haben, was wir in Ihren Berichten gelesen haben, die wissenschaftliche Basis und Glaubwürdigkeit dessen scheinen untragbar.
Jak mohlo to svědectví obstát při křížovém výslechu?
Und das hielt dem Kreuzverhör stand?
Jen silný chlap dokáže obstát.
Nur der Starke kann herausklettern.
Je zmatený, jen se snaží obstát.
Etwas beschränkt, aber er versucht zurechtzukommen.
A naši lidé potřebují tuto výhodu, pokud máme obstát.
Und unser volk ist langfristig auf sie angewiesen.
Jak se naučit obstát ve skutečném světě?
Wie soll er so etwas über das wahre Leben lernen?
Ale bez tebe a sester nemám šanci proti démonovi obstát.
Aber ohne dich und deine Schwestern habe ich keine Chance gegen diesen Dämonen.
Muži z roty E byli bezesporu hrdinové díky jejich síle v nepřízni osudu jejich schopnosti obstát což pro musel být v podstatě Babylón.
Die Männer der Easy Company waren zweifellos Helden aufgrund deren Stärke in der Not. Ihre Fähigkeit sich durch etwas durchzuschlagen, was für sie Babylon gewesen sein musste.
Do LA stále přicházejí noví lidé a snaží se tu nějak obstát.
Viele andere müssen das auch.
Mělo by to obstát před prohlídkou.
Das dürfte kritischen Blicken standhalten.

Nachrichten und Publizistik

Předchozí důkazy, podle nichž legislativní úpravy minimální mzdy nesnižují poptávku po práci, nemusí obstát tváří v tvář rychle klesajícím nákladům na automatizaci výroby zboží a služeb.
Bisherige Erfahrungen, wonach der Mindestlohn die Nachfrage nach Arbeitskräften nicht senkt, könnten sich angesichts der rapide sinkenden Kosten für die Automatisierung der Produktion von Waren und Dienstleistungen als trügerisch erweisen.
Podle mého názoru i empirického výzkumu však tato módní hypotéza nemůže obstát.
Doch ist diese modische Hypothese meiner Meinung und empirischen Forschung nach nicht haltbar.
Někteří socialisté se obávají, že po případné nominaci nedokáže Royalová obstát v přímých debatách se Sarkozym.
Einige Sozialisten fürchten, dass sie - einmal nominiert - Sarkozy in direkten Debatten nicht gewachsen sein könnte.
Řecký premiér Alexis Tsipras a německá kancléřka Angela Merkelová teď mají příležitost obstát jako evropští státníci.
Der griechische Premierminister Minister Alexis Tsipras und Kanzlerin Angela Merkel haben nun die Chance, sich der Aufgabe als Staatsmann und Staatsfrau Europas gewachsen zu zeigen.
Skeptikové však poukazují na skutečnost, že se Kennedy vždy veřejně vyjadřoval o potřebě ve Vietnamu obstát.
Aber Skeptiker weisen darauf hin, dass Kennedy öffentlich stets von der Notwendigkeit sprach, in Vietnam zu siegen.
Hnutím za práva zvířat se navzdory široké veřejné podpoře dosud nedaří obstát v aréně politického lobbismu a dotací na volební kampaně.
Im Bereich Lobbyismus und Wahlkampfspenden konnte die Tierschutzbewegung trotz breiter öffentlicher Unterstützung mit diesen Vorgaben nicht mithalten.
Jde-li o zachování národní jednoty, nemůže taková nečinnost obstát.
Die Aufgabe dieser Passivität ist eine Voraussetzung für die Erhaltung der nationalen Einheit.
Ani toto varování by však nemělo obstát.
Doch sollte diese Warnung keinen Erfolg haben.

Suchen Sie vielleicht...?