Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sperren Deutsch

Übersetzungen sperren ins Tschechische

Wie sagt man sperren auf Tschechisch?

Sperren Deutsch » Tschechisch

zastávky Chicago-city

Sätze sperren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sperren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Heutzutage sperren wir die Unglücklichen in eine Irrenanstalt oder wenn sie Wohlhabend sind - in eine moderne Klinik.
Dnes držíme tyto nešťastníky v ústavech, nebo jsou-li movití - v moderně zařízeném sanatoriu.
Vielleicht sperren sie dich ein.
Nebo možná i do vězení.
Wenn wir an Land sind, wird mein Vater euch in den Knast sperren.
se odsud dostanu, řeknu otci, aby vás nechal zavřít.
Die sperren mich ein.
Tak zabásnou.
MacMahon, sperren Sie weiträumig ab.
Postavte kordón kolem bloku.
Wir könnten ihn in die Box sperren.
Mohli bychom ho dát do krabice.
Sperren Sie ihn ein!
Pojďte! Dejte ho pod zámek.
Wir sperren sie ein. - Aber, Dudley.
Nemůžeme ji tady nechat.
Sperren Sie ihn ein, bis es weg ist.
Zamkni ho dokud loď neodpluje.
Sperren Sie zu.
Tak je zamkněte.
Sperren Sie ihn ein!
Strčte ho do vězení.
Nein, sperren Sie ihn ein!
Nic takového nebude! Zavřete ho.
Bringen Sie ihn nach Warsaw und sperren Sie ihn ein.
Zavezte ho do Warsaw pod zámek, hoši.
Ich hoffe, sie sperren dich ein und spritzen dich kalt ab!
Doufám, že te odvezou a postríkaj jako minule!

Nachrichten und Publizistik

Die Vereinigten Staaten drängen auf Verwaltungsreformen und drohen, Finanzmittel zu sperren, falls es nicht zu den Reformen kommt.
Spojené státy naléhají na administrativní reformy a hrozí přerušením financování, nebudou-li reformy na dohled.
Was angesichts dieses Aderlasses an geistiger Kapazität überrascht, ist die Macht, mit der sich die Lobby der Universitätsprofessoren in Europa gegen Reform sperren kann.
Co ale tváří v tvář tomuto odlivu mozků skutečně překvapuje, je lobbistická moc evropských profesorů, s níž blokují reformu.
Sie sollten sich nicht gegen Vergütungen sperren, die Aktienoptionen beinhalten oder anderweitig finanzielle Risiken für ihre Arbeitnehmer mit sich bringen.
Odměňování, které zahrnuje akciové opce nebo jinak na zaměstnance klade finanční rizika, by neměly stát v cestě.
Größere Anstrengungen beim Eindringen in Terrornetzwerke sowie ein genaueres Wissen über die von den Terroristen geschaffenen sozialen Strukturen sind notwendig, um ihre finanzielle Unterstützung zu sperren.
Potřebujeme usilovnější snahy o pronikání do teroristických sítí stejně jako hlubší znalost společenských struktur, jež teroristé vytvářejí, abychom dokázali zablokovat jejich finanční podporu.
Einige sperren sich dagegen und würden den Euro lieber steigen sehen, denn nachdem Zinserhöhungen vom Tisch sind, ist der starke Euro vielleicht die einzige Möglichkeit, gegen die von ihnen gefürchtete, beginnende Inflation anzukämpfen.
Někteří z nich si stavějí hlavu a další růst eura by jim vůbec nevadil - zvyšování sazeb totiž nepřipadá v úvahu, a tak je silné euro možná posledním zbývajícím způsobem, jak bojovat s počínající inflací, které se obávají.
In den letzten zehn Tagen hat Iran gedroht, die Straße von Hormus zu sperren, und die USA gewarnt, einen Flugzeugträger zurück in den Persischen Golf zu schicken.
V posledních deseti dnech Írán pohrozil, že uzavře Hormuzský průliv, a varoval Spojené státy, aby zpět do Perského zálivu nevysílaly letadlovou loď.
Daher sollte man die iranischen Raketentests, die Drohungen, die Straße von Hormus zu sperren, und Ankündigungen über nukleare Fortschritte eher als Abschreckungsversuche denn als Provokationen auffassen.
Íránské raketové zkoušky, výhrůžky uzavřením Hormuzského průlivu a oznámení o jaderných pokrocích je proto třeba chápat spíš jako snahu odstrašovat než provokovat.
Er mag vielleicht nicht imstande sein, die Straße von Hormuz zu sperren, aber die Bedrohung von Raffinerien, Lagereinrichtungen und Tankern würde die Ölpreise noch weiter in die Höhe schießen lassen.
Nebyl by sice snad schopen uzavřít Hormuzský průliv, ale výhrůžky rafineriím, skladovacím zařízením a tankerům by vedly k dalšímu stoupání cen ropy.
Ebenso wie biologische Arten werden auch Organisationen schwach und verschwinden letztlich, wenn sie sich gegen Vielfalt sperren.
Organizace stejně jako živočišné druhy příbuzenským křížením slábnou a nakonec zanikají, jakmile se nedokážou vyrovnat s rozmanitostí.
Stellen wir uns den Internationalen Währungsfonds, die Weltbank und regionale Entwicklungsbanken vor, die eine Finanzierung sperren, sobald eine Regierung einen Informationsvorhang herablässt.
Představme si, že by Mezinárodní měnový fond, Světová banka a regionální rozvojové banky pozastavily financování ihned poté, co by některá vláda zatáhla informační oponu.

Suchen Sie vielleicht...?