Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB prosadit IMPERFEKTIVES VERB prosazovat

prosazovat Tschechisch

Übersetzungen prosazovat Übersetzung

Wie übersetze ich prosazovat aus Tschechisch?

prosazovat Tschechisch » Deutsch

mahnen ermahnen

Synonyme prosazovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu prosazovat?

prosazovat Tschechisch » Tschechisch

vynucovat vybídnout pobídnout napomínat doporučovat doporučit

Konjugation prosazovat Konjugation

Wie konjugiert man prosazovat in Tschechisch?

prosazovat · Verb

Sätze prosazovat Beispielsätze

Wie benutze ich prosazovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Musíme prosazovat zákony, ne?
Wir müssen schließlich das Gesetz hüten, oder?
Přísaháte, že budete prosazovat a bránit ústavu USA proti všem nepřátelům, vnějším či domácím, a že budete věrně a oddaně sloužit?
Schwören Sie, die Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika gegen alle Feinde, ob im In- oder Ausland, zu verteidigen, und schwören Sie ihr ewige Treue und Gehorsam?
Neví, že sis zvykl prosazovat svou.
Er weiß nicht, dass Ihnen sonst alles in den Schoß fällt.
V každné svobodné zemi policista prosazovat právo, a právo chrání stejně vinné jako nevinné.
In einem freien Land sollen Polizisten das Gesetz vertreten, und das Gesetz schützt auch die Täter.
Co budeš prosazovat, Same?
Und deine Ziele?
Měl by se naučit víc prosazovat.
Sie sollten mehr den Mund aufmachen und sich besser durchsetzen.
Bude prosazovat politiku ustupování!
Erwird eine Beschwichtigungspolitik betreiben.
Možná to tak není, Paule, ale tuto teorii budu i nadále prosazovat.
Wahrscheinlich nicht, aber diese Theorie muss erst bewiesen werden. - Glauben Sie daran?
Náčelník Kane potvrdí, že naši muži musí zákon nejen prosazovat, ale sami musí podle něj žít.
Unsere Männer halten nicht nur das Gesetz aufrecht, wir erwarten auch, dass sie sich selbst daran halten.
Jestli chce tenhle voják prosazovat rozkazy, zmocním se bez cizí pomoci.
Dieser Soldat nimmt seine Befehle ernst. Ich nehme es mit ihr auf.
Neměla by pořád prosazovat svou.
Sie setzt ihren Willen durch.
Neexistuje důvod, který by přiměl prosazovat svá práva zbraní.
Aus keinem Grund der Welt, mache ich meine Rechte mit einer Pistole geltend.
To musí být vzrušující, prosazovat spravedlnost.
Es muss toll sein, Gerechtigkeit walten zu lassen.
Stát se policejním důstojníkem znamená věřit v právo. a spravedlivě ho prosazovat. Respektovat rovnost všech lidí a důstojnost a hodnotu každého člověka.
Polizist sein heißt, das Gesetz unparteiisch durchzusetzen. die Gleichberechtigung aller Menschen. und die Würde jedes Einzelnen zu respektieren.

Nachrichten und Publizistik

Rozvinuté ekonomiky by měly s novou silou prosazovat strukturální reformy podporující zvýšení produktivity.
Die fortgeschrittenen Volkswirtschaften sollten sich erneut um produktivitätssteigernde Strukturreformen bemühen.
Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.
Schopnost Spojených států prosazovat lidská práva v jiných zemích však nikdy nebyla slabší než nyní.
Amerikas Fähigkeit, die Menschrechte in anderen Ländern zu fördern, war jedoch nie schwächer als heute.
Bohatí budou tuto agendu prosazovat, ale nakonec pohoří.
Die Reichen werden versuchen, eine Agenda dieser Art durchzusetzen, aber am Ende werden sie scheitern.
A musíme prosazovat spravedlivější rozložení prosperity, namísto společnosti rozdělené na velmi bohaté a velmi chudé.
Und wir müssen statt einer Gesellschaft, die in die ganz Reichen und die ganz Armen gespalten ist, eine fairere Verteilung des Wohlstands fördern.
Nejde pouze o to, že firmy, které začnou být systematicky nepostradatelné, mohou společnost vydírat, ale i o to, že mimořádně velké firmy mohou pokřivovat hrací plochu a tím na účet společnosti prosazovat vlastní zájmy.
Das Problem ist nicht nur, dass systemisch lebenswichtige Unternehmen die Gesellschaft erpressen können, sondern auch, dass sehr große Unternehmen den Wettbewerb zugunsten ihrer eigenen Interessen auf Kosten der Gesellschaft verzerren.
Se stejnou vervou je nutné prosazovat růst a pracovní příležitosti.
Wachstum und Arbeitsplätze müssen mit gleicher Entschlossenheit gefördert werden.
Měly by ale prosazovat spíš důmyslnou konsolidaci než bezohledné úspory.
Aber sie sollten statt tumber Sparmaßnahmen eine intelligente Konsolidierung verfolgen.
Oba muži se setkali, zdánlivě jako sobě rovní, ne proto, aby vyjádřili společné hodnoty konzervatismu, nýbrž aby potvrdili a podpořili svou pravomoc prosazovat tradiční hodnoty.
Die beiden Männer trafen sich - anscheinend auf Augenhöhe - nicht um die gemeinsamen Werte des Konservatismus zum Ausdruck zu bringen, sondern um ihre Autorität als Bewahrer traditioneller Werte zu bekräftigen und zu fördern.
Lídři společenských hnutí mohou prosazovat rozsáhlejší vize než veřejní činitelé.
Die Anführer gesellschaftlicher Bewegungen können umfassendere Visionen artikulieren als staatliche Amtsträger.
Romney slibuje tvrdší vyjednávání o obchodu a měnových otázkách s Čínou, ale obecně je u něj mnohem pravděpodobnější, že bude prosazovat nové obchodní dohody, než u Obamovy administrativy opírající se o podporu voličů z řad zaměstnanců.
Romney hat strengere Verhandlungen mit China über Handels- und Währungsthemen versprochen, wird aber wahrscheinlich eher neue Handelsabkommen durchsetzen als die von Arbeitnehmern unterstützte Obama-Regierung.
To se však zdá nepravděpodobné: po mohutné porážce demokratů v roce 2010 se Obama vychýlil ještě více nalevo a začal prosazovat populističtější agendu.
Aber das scheint unwahrscheinlich: Seit der großen Niederlage der Demokraten im Jahr 2010 hat sich Obama noch weiter nach links bewegt und eine noch populistischere Linie verfolgt.
Můžete se jen dál snažit, dál prosazovat svůj postoj.
Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
Země eurozóny potvrdily svůj záměr prosazovat strukturální reformy na široké frontě, tedy na trzích výrobků, práce a financí.
Die Länder der Eurozone haben ihre Absicht bekräftigt, auf den Waren-, Arbeits- und Finanzmärkten auf breiter Front Strukturreformen voranzutreiben.

Suchen Sie vielleicht...?