Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB prohlásit IMPERFEKTIVES VERB prohlašovat

prohlásit Tschechisch

Bedeutung prohlásit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch prohlásit?

prohlásit

s jistotou říci  Zvěd, který se vrátil z nepřátelských pozic, prohlásil, že cizí armáda je nepočetná. erklären, ausrufen , výrokem zařadit do určité kategorie  Anežka Česká byla v roce 1989 prohlášena za svatou.

Übersetzungen prohlásit Übersetzung

Wie übersetze ich prohlásit aus Tschechisch?

Synonyme prohlásit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu prohlásit?

prohlásit Tschechisch » Tschechisch

rozhodnout oznámit vyhlásit tvrdit sdělit

Konjugation prohlásit Konjugation

Wie konjugiert man prohlásit in Tschechisch?

prohlásit · Verb

Sätze prohlásit Beispielsätze

Wie benutze ich prohlásit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nejsem tu sice služebně, ale mohu s jistotou prohlásit, že tím oknem dnes večer žádný ďábel ani člověk nepřišel.
Ich bin nicht in offizieller Funktion hier, aber ich kann wohl voller Überzeugung sagen, dass heute Nacht weder Teufel noch Mann durch das Fenster kamen.
Členové mandátového a imunitního výboru jsou s to po výslechu řady svědků prohlásit, že podle stanov Senátu nesmí Jefferson Smith nadále setrvávat ve své funkci.
Der Untersuchungsausschuss berichtet hiermit, dass man aufgrund mehrerer Zeugenaussagen beschlossen hat - - Jefferson Smith aus dieser Versammlung zu verweisen.
Grisby chce zmizet. a nechat se prohlásit za mrtvého.
Anscheinend will Herr Grisby verschwinden. und das ist sein Plan, für tot erklärt zu werden.
Chcete něco prohlásit?
Ein Kommentar? Warum wiederholen?
Nikdo doposud nenahlásil žádné příšery s vyvalenýma očima ohrožující planetu Zemi. a tak to musíme prohlásit za další z těch prapodivných hloupých vtipů, tento vymyšlený mladým astronomem hledajícím publicitu.
Bis jetzt hat niemand gefährliche Monster mit Insektenaugen aufgetrieben, also muss man das wohl wieder einmal als falschen Alarm verbuchen. Dieser kam von einem jungen, aufmerksamkeitsheischenden Astronomen.
Co máme prohlásit?
Wie haben wir uns zu verhalten?
A co mám prohlásit ?
Was erkläre ich?
Ačkoliv si rádu vyslechnu senátorův osobní názor, mám povinnost prohlásit, že budu potřebovat závažnější důkaz než pouze senátorův subjektivní popis.
So sehr mich auch die Meinung des Senators interessiert, brauche ich doch mehr Beweise als nur die Schilderung des Senators.
Rozhodl jsem se společně s federální vládou, prohlásit tento stát za oblast katastrofy.
Darüber hinaus habe ich in Verbindung mit der Bezirksregierung diesen Staat zum Katastrophengebiet ernannt.
Ano. myslím, že mohu naprosto jednoznačně prohlásit, že váš kocour potřebuje velice naléhavě vyvést z míry.
Ich muss Ihnen sagen, dass Ihre Katze unbedingt verwirrt werden muss.
Poslyšte, pane Framptone, to je náramně jednoduché, přijít si do BBC a jednoduše prohlásit, že vám tam vzadu něco přebývá, ale jde o to, že naši diváci potřebují důkaz.
Da kann ja wirklich jeder hier zur BBC kommen. und einfach behaupten, dass er etwas zu viel im Pobereich hat. Aber, Mr. Frampton, unsere Zuschauer brauchen einen Beweis.
Tím chci říct, kdo z nás opravdu může na svou čest prohlásit, že ho myši nikdy sexuálně nepřitahovaly?
Wer von uns kann aufrichtig behaupten. dass er sich nicht schon mal zu Mäusen sexuell hingezogen gefühlt hat?
Kdo z nás o sobě může na svou čest prohlásit, že ještě nikdy nepodpálil nějakou veřejnou budovu?
Wie bei Brandstiftung, wer von uns kann guten Gewissens behaupten. er hätte nicht mal ein öffentliches Gebäude in Brand gesteckt?
Navrhuji Parlamentu prohlásit za nepřítele kohokoliv, kdo vztáhne ruku na jeho člena.
Ich beantrage, dass dieses Haus all jene zu Volksfeinden erklärt. die sich an seinen Mitgliedern vergehen.

Nachrichten und Publizistik

Mohli by prohlásit, že v konkrétním případě zásah není nutný, ale museli by tak učinit veřejně, čímž by na sebe za svou nečinnost brali zodpovědnost.
So könnte sie argumentieren, dass in einem speziellen Fall kein Eingreifen nötig ist, aber das müsste sie öffentlich tun und damit ihre Untätigkeit rechtfertigen.
Nyní, když je mír v zemi opět nastolen, musím prohlásit, že nic není pro Gruzii důležitějšího, než poražení korupce.
Nun, da der heimische Frieden wieder hergestellt ist, muss ich erklären, dass es nichts wichtigeres für Georgien gibt, als die Korruption zu bekämpfen.
Pro současnou administrativu by samozřejmě bylo obtížné prohlásit, že nic podobného neudělá, když stejnou věc učinila již mnohokrát předtím.
Es wäre in der Tat schwierig für die derzeitige Regierung, zu sagen, dass sie dasselbe nicht wieder tun würde, weil sie es zuvor schon viele Male getan hat.
V důsledku toho začíná být z politického hlediska možné prohlásit, že dlužníci přijali trest a zvýšili konkurenceschopnost svých ekonomik.
Infolgedessen wird es politisch allmählich möglich, zu sagen, dass die Schuldnerländer ihre Strafe bekommen und ihre Volkswirtschaften wettbewerbsfähiger gemacht hätten.
Jediným opodstatněním takto dlouhého seznamu je, že každá vláda mohla prohlásit, že splnila přinejmenším jeden cíl - trofej, s níž se mohla pochlubit na domácí scéně.
Die einzige Rechtfertigung für eine derart lange Liste ist, dass jede Regierung behaupten konnte, wenigstens eines der Ziele erreicht zu haben - eine Trophäe, die man zu Hause vorzeigen konnte.
Stručně řečeno by ECB mohla zítra ráno prohlásit, že od této chvíle začne uskutečňovat program konverze dluhu pro kteroukoliv členskou zemi, která se ho bude chtít účastnit.
Kurz gesagt, könnte die EZB bereits morgen früh ankündigen, dass sie fortan für sämtliche Mitglieder, die teilnehmen wollen, ein Umschuldungsprogramm anbietet.
G. Ash podotknul, existují pádné etické důvody k tomu, abychom mohli prohlásit, jak špatné je to, že lídři dávají absolutní prioritu jen zájmům svých vlastních obyvatel.
Wie bereits Ash anführt, gibt es einen triftigen ethischen Grund für die Behauptung, es sei falsch, wenn führende Politiker den Interessen ihrer eigenen Bürger eine absolute Priorität einräumen.
Odhadovat přesné náklady a přínosy je sice extrémně obtížné, ale můžeme s jistotou prohlásit, že podobná opatření budou pravděpodobně vysoce nákladově efektivní.
Obwohl es extrem schwierig ist, Kosten und Nutzen genau zu beziffern, kann man sagen, dass solche Maßnahmen wahrscheinlich höchst kosteneffektiv sind.
Prohlásit, že ekonomiky jsou produkty inteligentního plánu, znamená pouze tolik, že se za tímto plánem skrývá nějaká lidská inteligence.
Zu sagen, dass Volkswirtschaften das Produkt intelligenten Designs sind, bedeutet lediglich, dass diesem Design eine gewisse menschliche Intelligenz zugrunde liegt.
S ohledem na technická fakta by bylo přesnější prohlásit za program vývoje jaderných zbraní náročné a veřejně přiznávané úsilí o obohacování uranu, neboť právě to může zajistit srdce atomové bomby.
Im Hinblick auf die technischen Tatsachen wäre es zutreffender gewesen, die schwierige und offen zugegebene Anreicherungsaktivität als das Atomwaffenprogramm zu bezeichnen, denn gerade diese Aktivität kann das Wesentliche zu einer Atombombe beisteuern.
Zaprvé, všelidová a parlamentní většina v Libanonu musí prohlásit, že bez volby nového prezidenta nelze nalézt žádné řešení.
Erstens muss eine Bevölkerungs- und Parlamentsmehrheit erklären, dass es ohne die Wahl eines neuen Präsidenten keine Lösung des Problems gibt.
Lze tedy směle prohlásit, že obvykle rozvážný indický statistický úřad na sebe v souvislosti s letošním rozpočtem strhl veškerou pozornost.
Man kann mit Fug und Recht behaupten, dass das sonst so biedere Amt für Statistik den Planern des diesjährigen Haushalts die Schau gestohlen hat.
Nemnoho ostatních by mohlo s vážnou tváří prohlásit totéž.
Wenige seiner Amtskollegen könnten das von sich guten Gewissens behaupten.
Putin může rovněž prohlásit, že fiskální postavení Ruska je mnohem silnější než pozice ostatních členů G8.
Außerdem könnte Putin darauf verweisen, dass die haushaltspolitische Situation Russlands viel besser ist als die der anderen G8-Mitglieder.

Suchen Sie vielleicht...?