přežít Tschechisch
Bedeutung přežít Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch přežít?
přežít
Übersetzungen přežít Übersetzung
Wie übersetze ich přežít aus Tschechisch?
přežít Tschechisch » Deutsch
Synonyme přežít Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu přežít?
přežít Tschechisch » Tschechisch
Konjugation přežít Konjugation
Wie konjugiert man přežít in Tschechisch?
přežít · Verb
Futur já přežiju
Singular
1. Person já přežiju já přežiji
2. Person ty přežiješ
3. Person on/ona/ono přežije
Plural
1. Person my přežijeme
2. Person vy přežijete
3. Person oni/ony/ona přežijí oni/ony/ona přežijou
Sie-Anrede
2. Person vy přežijete
Vergangenheit já jsem přežil
Maskulinum, belebt já jsem přežil
Singular
1. Person já jsem přežil · přežil jsem
2. Person ty jsi přežil · přežil jsi tys přežil · přežils
3. Person on přežil
Plural
1. Person my jsme přežili · přežili jsme
2. Person vy jste přežili · přežili jste
3. Person oni přežili
Sie-Anrede
2. Person vy jste přežil · přežil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem přežil
Singular
1. Person já jsem přežil · přežil jsem
2. Person ty jsi přežil · přežil jsi tys přežil · přežils
3. Person on přežil
Plural
1. Person my jsme přežily · přežily jsme
2. Person vy jste přežily · přežily jste
3. Person ony přežily
Sie-Anrede
2. Person vy jste přežil · přežil jste
Femininum já jsem přežila
Singular
1. Person já jsem přežila · přežila jsem
2. Person ty jsi přežila · přežila jsi tys přežila · přežilas
3. Person ona přežila
Plural
1. Person my jsme přežily · přežily jsme
2. Person vy jste přežily · přežily jste
3. Person ony přežily
Sie-Anrede
2. Person vy jste přežila · přežila jste
Neutrum já jsem přežilo
Singular
1. Person já jsem přežilo · přežilo jsem
2. Person ty jsi přežilo · přežilo jsi tys přežilo · přežilos
3. Person ono přežilo
Plural
1. Person my jsme přežila · přežila jsme
2. Person vy jste přežila · přežila jste
3. Person ona přežila
Sie-Anrede
2. Person vy jste přežilo · přežilo jste
Konjuktiv já bych přežil
Maskulinum, belebt já bych přežil
Singular
1. Person já bych přežil · přežil bych
2. Person ty bys přežil · přežil bys
3. Person on by přežil · přežil by
Plural
1. Person my bychom přežili · přežili bychom
2. Person vy byste přežili · přežili byste
3. Person oni by přežili · přežili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přežil · přežil byste
Maskulinum, unbelebt já bych přežil
Singular
1. Person já bych přežil · přežil bych
2. Person ty bys přežil · přežil bys
3. Person on by přežil · přežil by
Plural
1. Person my bychom přežily · přežily bychom
2. Person vy byste přežily · přežily byste
3. Person ony by přežily · přežily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přežil · přežil byste
Femininum já bych přežila
Singular
1. Person já bych přežila · přežila bych
2. Person ty bys přežila · přežila bys
3. Person ona by přežila · přežila by
Plural
1. Person my bychom přežily · přežily bychom
2. Person vy byste přežily · přežily byste
3. Person ony by přežily · přežily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přežila · přežila byste
Neutrum já bych přežilo
Singular
1. Person já bych přežilo · přežilo bych
2. Person ty bys přežilo · přežilo bys
3. Person ono by přežilo · přežilo by
Plural
1. Person my bychom přežila · přežila bychom
2. Person vy byste přežila · přežila byste
3. Person ona by přežila · přežila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste přežilo · přežilo byste
Imperativ přežij!
ty přežij!
my přežijme!
vy přežijte!
Sätze přežít Beispielsätze
Wie benutze ich přežít in einem tschechischen Satz?
Einfache Sätze
Nikomu se nepodařilo přežít.
Es gelang niemandem zu überleben.
Filmuntertitel
Už nemáte jinou možnost, jak přežít!
Es ist eure einzige Moglichkeit, am Leben zu bleiben.
Může přežít cestu zpět na velitelství? To si nemyslím.
Bis wir beim Regierungsgebaude sind so lange wird sie nicht durchhalten.
Pospěš si, mohou přežít, ale už jen chvíli.
Deine Antwort. Schnell - sie können nur wenige Augenblicke überleben!
Zvíře, které zabije v džungli jen proto, aby mohlo přežít, je považováno za kruté.
Die Bestie des Dschungels tötet nur, um zu überleben, und wir bezeichnen sie als wild.
A snažte se přežít cestu k lodi.
Aber lassen Sie sich nicht töten.
Tu výheň nemohlo nic přežít.
In der Feuersbrunst hat nichts überlebt.
Upír nemůže kůl v srdci přežít.
Kein Vampir kann den Pfahl überleben.
Neměl by šanci přežít.
Er würde nie lebend durch diese Wildnis kommen.
I když vítězíš, nemůžeš přežít, pokud neuznáváš slušné jednání.
Trotz deiner Siege kannst du nicht alle menschlichen Regungen unterdrücken und dabei überleben.
Jak může přežít společnost, která ženám dovoluje dát si na hlavu takovou věc?
Wie kann eine Zivilisation überleben, die ihren Frau erlaubt, so etwas auf den Kopf zu setzen.
To nemůže přežít.
Er kann das nicht überleben.
Pomohou vám přežít.
Sie sichern Euer Leben.
Není to norma. Kdyby bylo, divadlo by nemohlo přežít. - Číšníku.
Denn sonst könnte das Theater nicht überleben.
Možná mezi nimi došlo k nedorozumění, a mohl přežít buďto on nebo oni.
Vielleicht gab es Missverständnisse, und er hatte keine andere Wahl.
Nachrichten und Publizistik
Snad proto se lidstvu dosud daří přežít.
Vielleicht ist es der Menschheit aus diesem Grund bisher gelungen, zu überleben.
Reformátoři se domnívají, že takové reformy jsou jediným způsobem, jak může Saúdská Arábie přežít hrozbu násilí, nestability a rozdrobení státu, která se rýsuje na obzoru.
Die Reformer glauben, dass derartige Reformen für Saudi-Arabien die einzige Möglichkeit darstellen, die Bedrohung durch Gewalt, Instabilität und nationale Zersplitterung zu überleben, die sich am Horizont abzeichnet.
V tomto smyslu by prý mezinárodní uspořádání pod taktovkou USA mohlo přežít americkou nadřazenost v oblasti mocenských zdrojů, ačkoliv řada expertů namítá, že nástup nových mocností je předzvěstí konce tohoto uspořádání.
In diesem Sinne könnte die US-geführte internationale Ordnung Amerikas überlegene Machtressourcen überleben, auch wenn viele andere argumentieren, dass der Aufstieg neuer Mächte den Niedergang dieser Ordnung ankündige.
Vždyť má-li eurozóna přežít, země na severu budou muset vytrvat v pomoci periferii novými půjčkami, dokud opět nezíská přístup na soukromé trhy.
Wenn die Eurozone überleben soll, werden die nördlichen Länder der Peripherie weiterhin mit neuen Darlehen aushelfen müssen, bis der Zugang zu privaten Märkten wieder hergestellt ist.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Nicméně, má-li euro přežít, je nezbytné zavést mnohem přísnější mantinely pro dovolené rozpočtové pozice a jejich transparentnost a doprovodit je seriózními a vymahatelnými sankcemi.
Trotzdem müssen für zulässige Haushaltspositionen und ihre Transparenz wesentlich strengere Restriktionen mit ernsthaften und durchsetzbaren Strafen eingeführt werden, wenn der Euro überleben soll.
A euro přežít může.
Und er kann überleben.
Aktivní složka by pak musela přežít mletí a další zpracování a poté vaření, a navíc by musela být orálně aktivní, což proteinové léky většinou nejsou, protože se vstřebávají v žaludku.
Und dann müsste der Wirkstoff die Zerkleinerung und andere Verarbeitungstechniken sowie das Kochen überstehen, und er müsste oral wirksam sein, was Proteinmedikamente meist nicht sind, da sie im Magen verdaut werden.
Může skupina G8 přežít Sankt Peterburg?
Können die G-8 St. Petersburg überleben?
Nyní již musí být každému zřejmé, že je Pchjongjang odhodlán ponechat si svůj jaderný program, aby získal od USA hodnověrné záruky, že jeho bizarnímu a represivnímu režimu bude umožněno přežít.
Es muss mittlerweise klar sein, dass Pjöngjang entschlossen ist, sein Atomwaffenprogramm fortzusetzen, um von den USA eine glaubwürdige Zusicherung zu erhalten, dass es seinem bizarren, repressiven Regime erlaubt sein wird, zu überleben.
Krajní podoby uvolnění měny se domáhají pouze agresivní zastánci volného trhu, kteří si zřejmě neuvědomují, že čínská chatrná finanční soustava nemůže přežít liberalizaci provedenou přes noc.
Lediglich die enthusiastischsten Verfechter des freien Marktes, die offenbar vergessen, dass Chinas unsicheres Finanzsystem eine Liberalisierung von heute auf morgen nicht überleben kann, fordern eine extreme Version des freien Wechselkurses.
Místo získání výhody díky vlastnostem zvyšujícím schopnost jedince přežít však člověk získává výhodu díky kvalitám, které potenciální protějšek vzhledem k vlastnímu vývoji pokládá za přitažlivé.
Aber anstatt sich einen Vorteil aus Merkmalen zu verschaffen, die die eigene Überlebensfähigkeit steigern, erlangt man einen Vorteil aus Qualitäten, die potenzielle Partner im Laufe der Evolution anziehend fanden.
Přebujelá, nefunkční a zkorumpovaná vláda byla schopná přežít tak dlouho jen s mezinárodní pomocí, poskytovanou především kvůli geopolitické pozici Ukrajiny.
Eine aufgeblähte, ineffektive und korrupte Regierung konnte nur deshalb so lange mit internationaler Hilfe überleben, weil die Ukraine eine wichtige geopolitische Position innehat.
Vláda samozřejmě může v těchto podmínkách přežít, ale proč se vlastně nesnažit o něco lepsího a důraznějsího?
Die Regierung kann selbstverständlich mit den momentanen Bedingungen leben, aber warum sollte man nicht eine kühnere und bessere Lösung anvisieren?
Suchen Sie vielleicht...?
přežít se |
přežívání |
přežívající |
přežrat se |
přežehlit |
přežitek |
přežité |
přežití |
přežvýkat |
přežitý |
přeživší |
Přežvýkaví